Primul raport de progres din octombrie - 07.10.2018

Nici nu știu de ce scriu acest raport de progres. Poate pentru a arăta semne de viață despre mine 😀

primul

Deși acum două săptămâni am simțit că nu este săptămâna mea, au existat tot felul de lucruri (de exemplu, am slăbit și 2-3 kilograme, presupun din cauza stresului), dar de atunci am arătat o tendință de îmbunătățire (adică: eu a câștigat înapoi cele 2-3 kilograme pe care le-am pierdut: D). Nici nu m-am dus cu traducerile. După aceea, un mini-raport de stare a venit destul de repede, spunând că site-ul meu s-a schimbat, un nou element de meniu și totul a fost adăugat și toată lumea putea admira la ce lucram sau nu lucram, la ce planificam și la ce eram doar planificare. Dovleacul este bun, nu-i așa? 😀

Da, dar au trecut peste o săptămână și tocmai mi-am dat seama că nu am scris niciun raport de stare duminica trecută. Adevărat, nu ar fi fost motivul pentru care nu făceam progrese. De fapt, săptămâna aceasta, care acum se închide duminica aceasta, nu am făcut niciun progres. Îndrăznesc să risc că nu o voi face cu adevărat în săptămâna următoare sau două, dar până la urmă cine știe, mai devreme sau mai târziu vom termina una sau două traduceri, nu? 😀

Să vedem cum stau, concretizând lucrurile!

Dark Souls III:
Au rămas 3909 de rânduri. Există o mulțime de repetări în acest sens, deci pot exista doar 2.000 de linii. A apărut prietenul meu Sunny, care ft. traduce un joc de atunci și eu vorbesc mereu în glumă cu el, „Ei bine, acum du-te cu el și termină-l în sfârșit!”. Da, dar acest lucru se întâmplă de 5-6 ani. Nu a putut traduce 2000 de rânduri în 5-6 ani. Cu toate acestea, dacă trebuie să traduceți jocuri mai mici, le voi traduce în „momente”. În traducerea DSIII a mai rămas la fel de mult ca într-un joc mai mic și totuși nu pot merge cu el în ritmul pe care l-aș fi planificat. Nu știu de ce, dar pur și simplu nu funcționează. Cu toate acestea, sunt sigur că dacă aș lua puțină putere din mine și m-aș concentra pe asta (în loc să odihnesc oboseala săptămânii și să nu lucrez 24/7), s-ar fi putut face cu mult timp în urmă. Fac asta dacă aș traduce doar 50 de rânduri pe zi, atunci (în funcție de poziția actuală) aprox. Aș fi terminat cu asta în 80 de zile. Desigur, trebuie să scriu un proiect de lecție, să-l pregătesc, să mă pregătesc pentru ZH-uri și, în plus, lucrez, trebuie să-l întâlnesc și acolo. Nu este o sarcină ușoară, vă spun. Dar cred că voi împinge subiectul astăzi puțin și voi traduce câteva sute de rânduri înainte de culcare. Atunci va merge așa cât pot.

Monster Hunter World:
Am scris că aprox. 30% terminat. O fac astfel încât, dacă iese un patch, îmi folosesc programul pentru a extrage textele din acesta (care oricum este un proces bun de 1-2 ore, dar numai pentru că vreau să îl extrag într-un format care mi se potrivește) și atunci când vreau să-l pun la loc, oops, la atingerea unui buton aprox. Puneți-l înapoi în 2 minute. Sună frumos și bine, dar am nevoie de o soluție care să accelereze acest lucru într-un mod extrem (și cât de amuzant este că soluția mi-a luat naștere în cap în timp ce scriu aceste rânduri, vom vedea ce devine: D). Sigur, este doar un lucru, dacă jocul este actualizat constant, traducerea va trebui, de asemenea, actualizată, dar izibe. Nu a fost încă publicat, deoarece, conform poziției actuale, mai trebuie traduse un număr mare de 15972 de linii. Există o mulțime de repetări în ea, propoziții cu un cuvânt și multe altele, nu știu încă cât de dificil poate fi. În cele din urmă, poate că nu voi compila Dark Souls III, dar îmi voi dezvolta în continuare programul pentru a face ca compilarea MHW să meargă mai repede, cine știe ...

Overcooked II - DLC Surf ‘n’ Turf:
Óbakker ... abia a apărut în joc, dar ați adăugat deja DLC, pe care ar trebui să îl cumpărați și apoi să îl compilați. Din păcate, nu știu dacă traducerea funcționează pentru cei care au cumpărat DLC și nici nu știu dacă cei care NU au cumpărat DLC (vezi și eu) văd dacă versiunea actuală a traducerii funcționează. Nu am avut atât de mult timp să-l privesc pe fond. Acum aș putea scrie din nou amuzant că aș putea face asta seara, mai degrabă decât programul MHW sau traducerea DSIII, dar nu ... Atât de mult nu ar trebui să se facă dintr-o dată, iar în ultima vreme sunt predispus să mă grăbesc și să acumulez sarcini care nu ar trebui realizate nicăieri ...

După toate acestea, vă spun că voi face o pauză și voi respecta cele 50 de linii de mâine pe zi de compilare a DSIII, iar acum elaborez un plan pentru programul meu MHW ca o odihnă.