Traductor subțire
Pe de o parte, prezentăm autori ale căror opere au fost deja publicate în traducere maghiară, de ex. Pe de altă parte, cei ale căror cărți încă așteaptă să fie traduse.
Toate cele 62 de volume selectate - romane, volume de nuvele și poezii, eseuri, biografii, benzi desenate, cărți pentru tineri și copii - au avut un impact semnificativ asupra dezvoltării literaturii cehe din ultimii ani. Marie Michlová: Smrt Ca muzeu, nu mai este tradus într-o limbă străină, de ex. Magdalena Platzová: anarhistă. Publicația noastră este destinată în primul rând industriei cărții, dar poate fi găsită și de oricine altcineva care este interesat de literatura cehă.
Scopul principal al compilației sale este de a sprijini traducerea și traducătorii, de a facilita orientarea și munca editorilor și de a facilita dialogul. Am dori să vă atragem atenția asupra cărților cehe care nu au fost încă traduse, care pot atrage și cititorii maghiari. Textele urechii conțin o scurtă prezentare a lucrării autorului și a ilustratorului, pe lângă datele bibliografice, oferim și datele de contact ale proprietarului dreptului de autor și ale traducătorului textelor publicate.
Pentru mai multe informații, precum și recomandări de carte, consultați versiunea actualizată periodic. Mulțumiri recunoscătoare tuturor celor care au contribuit în vreun fel la crearea volumului!
După ce a studiat boemistica și estetica, a fost forțat să-și câștige existența ca muncitor manual. Scrie poezii, nuvele, romane scurte, romane, eseuri și studii filosofice. A fost distins cu Premiile Magnesia Litera și Jaroslav Seifert. Cărțile sale, care au fost cel mai bine primite în Statele Unite și Franța, au fost deja traduse în 15 limbi, inclusiv maghiară.
Romanul Grădina Luxemburgului povestește despre evenimentele care s-au întâmplat în timpul vacanței de vară cu Paul, un profesor de liceu parizian, în timp ce un traductor de moment și-a aruncat mâna pe tastele greșite ale unui computer și a scris greșit un cuvânt. Din cauza acestei greșeli, el trăiește cele mai fericite și mai oribile momente din viața sa. Cartea are loc la Paris, Nisa, Nantes, New York, Moscova, insula Caraibe Saint Lucia, Taormina din Sicilia și un oraș imaginar din Lara.
Cartea a câștigat premiul Magnesia Litera - Cartea anului. De când era copil, simțea dezgust de moliciune și fluiditate - și în copilărie era plin de tot felul de terci și lucruri gumante - de parcă ar fi ghicit că întregul univers se va înmuia și se va uda odată.
Primul său roman, Zvuk slunečních hodin, pentru romanul Vocea solului, Casa lui Ulpius, a câștigat Premiul literar al Clubului de carte și traductorul Magnesia Litera Prize. Hana Andronikova și-a pierdut bătălia cu cancerul în decembrie, despre care traductor subțire descris în cartea sa, a primit Premiul Magnesia Litera.
Lucrările sale au fost publicate până acum în engleză, bielorusă, bulgară și maghiară. O tânără al cărei tată moare brusc și este diagnosticat cu o afecțiune malignă. El crede că există drumuri care nu duc prin medicina clasică, așa că călătoresc în deșertul Nevada printre nativi americani și apoi indieni.
Aici găsește o parte din adevăr, se întoarce acasă la chimioterapie și radiații și pune capăt poveștii vindecate. Cărțile sale au fost publicate în cinci limbi străine: bielorusă, slovenă, rusă, bulgară, iar acum se pregătesc traducerile în poloneză și engleză - acestea din urmă vor fi publicate în toamnă de editorul britanic Jantar în Îngroparea sezonului de David Short. Traductor subțire până la sfârșitul vechilor vremuri din Zlín.
Acesta ar putea fi și titlul romanului. Copilăria respectivă ar fi putut fi chiar fericită, pierderea în greutate a ypk nu ar ridica Cortina de Fier și tovarășii nu ar începe să lichideze dușmanii clasei. Familia autorului nu numai că a avut loc cel mai adesea pe malul ierbii, departe de traficul din centrul orașului, dar locul său preferat a fost în parcul de lângă pistă, unde un traductor de castane și tei era subțire, un sicomor nobil și o ferigă misterioasă.
Au spus că există fantoma lui Kraus și doar câțiva au îndrăznit să meargă aici noaptea.
Cartea Rockerilor
Vašík a strâns, de asemenea, traductorul subțire când a început să meargă la școală și a trebuit să treacă zilnic pe terenul de fotbal și parc. Pentru siguranță, și-a înmulțit pașii sau a fugit pe lângă ei. Roșia de capră, așa cum s-a autodenumit, era totuși foarte atrăgătoare și nu numai la începutul verii, când albinele urlau pe tei, ci și toamna, când se auzea pâlpâitul castanelor căzute.
Caprele mulțumite s-au așezat pe băncile goale ca și contesele, iar bătrâna a mers în jurul copacilor, bătând frunzele cu bățul ei; le-a apucat într-un buchet, apoi le-a oferit ca desert însoțitorilor săi gourmet, iar apoi, în timp ce traductorele de frumusețe albe se subțiau, s-a așezat pe iarbă, a aranjat cu grijă faldurile fustei sale lungi, și-a lăsat mâinile pe poală și a început să cânte cu o voce subțire, ca să spunem așa, de capră. Odată băiatul a luat curaj și s-a oprit la marginea parcului. Nu-și mai amintește dacă bătrâna sau caprele ei au fost cele care au sunat-o mai aproape de ele.
Nu-și mai amintește cine i-a spus asta cu o voce tremurată: totul este frumos departe de oameni. Și cine i-a spus: Ciobanul meu de capră nepoata mea a fost spânzurat pe terenul de fotbal, ginerele meu a fost împușcat în Rusia, fiica mea a fugit în Germania.
- Descărcați Százhúsz Vers - Gyula Takáts pe matkazgyerekkel.hu
- Cupon de aderare la slăbire
- t | Rezultatele căutării | György Dragomán Online Pagina 8
- Văzut: Transcriere 1 Cutie pentru tineri L.
- Supliment pentru pierderea de grăsime
- Traduceri relaționale de contexte și extrase încrucișate din contextul literaturii.
Obișnuia să fie întrebarea despre ce fel de cântec voiați să auziți, așa că el a răspuns cam la o devoțiune din mai spre care se îndrepta spre casă: „O Maria.
Iubitele au cugetat un minut, apoi au auzit acest lucru: Ne-am salutat de o mie de ori, fecioară mama lui Iisus. După un timp, a fost o săptămână, un an? O mulțime s-a adunat în jurul parcului, tot felul de oameni, inclusiv polițiști.
tarazon, ventana, portilla, taquilla - PDF Descărcare gratuită
Toți se uitară la una dintre bănci. Mătușa Zedníková zăcea moartă pe ea. Femeie Morcheeba care slăbește cu versurile închise.
Lângă sicri se aflau trei capre, care aminteau de animalele din Betleem. Deodată și-au ridicat capul spre cer și le-au șoptit: Mama avea o vacă pestriță, coșul ei plin cu fân proaspăt. Dar preferatul lui era capra albă, care pășea într-o vie iarna și vara. După ce a absolvit studiile engleze și boeme la Universitatea Palacký din Olomouc, a lucrat ca traducător tehnic, începând ca scriitor cu normă întreagă.
Textele sale sunt caracterizate de poetica goliciunii și mângâierea existenței umane. Středověk și-a prezentat colecția de nuvele intitulată Evul Mediu, colecția sa de nuvele Možná že odcházíme Maybe We Go și Ask the Father de la Zeptej se táty, a câștigat Premiul Magnesia Litera. Cărțile sale au fost traduse în șase limbi. Povestea începe în primii ani în domeniul imobiliar din Ostrava.
Martin Vrána apare și aici dintr-o varietate de familii exterminate și traductori care se mută aici datorită muncii lor subțiri. Îi urmărim într-un mod fragmentat viața, de la experimentarea primei iubiri ca un elev de liceu cu păr lung, printr-o carieră promițătoare de traducere până la prăbușiri personale, criza căsătoriei sale și deziluzie.
Martin Vrána face bilanțul vieții sale înainte și după schimbarea regimului, iar traductorul subțire cum frustrarea, pierderea în greutate, deziluzia și plictiseala se strecoară destul de încet în militanța tinerească. Cartea reflectă experiența unei întregi generații - incertitudinea existențială cu care se confruntă fiecare personaj în felul său. Un loc care nici măcar nu ar fi existat dacă nu ar exista cai orbi, bărbați și mașini sub pământ.
Munții, care nu ar fi fost creați fără mină, traductor subțire în trecutul îndepărtat au ocupat peisajul.
Sclipiciul a fost tras în sus în turnuri de transportoare agățate de frânghii. Buzunarele de fier înclină cărbunele spre stânga și sterp spre dreapta.
Cărbunele a intrat în cuptoare, trenul sterp către voma de lângă mine. Ceea ce a scăzut dedesubt s-a multiplicat deasupra. Voma a crescut și nimănui nu i-a păsat de ele. Chiar dacă semănau cu piramide, nu aveau monumente sau amintiri. Nici aceste movile nu s-au rupt spre stele sau către zei, au rămas în limitele muncii.
Și când mina este epuizată, când atacurile de tuse și alte drame sub capătul solului, movilele devin orfane. Atât șinele, cât și porțile sunt acoperite treptat de mușchi, iarbă, labodă, plop și mesteacăn și orice poate crește din murdărie și praf.
Cafeaua slăbită a lui Yuri nu-i rupe capul, ce zici de aceste păduri zadarnice și cine deține copacul care crește acolo și animalele care au scăpat din câmpurile încorporate în casele de panouri și au găsit ascuns aici.
Viața pătrunde aici doar prin filtru. Nimic nu împiedică creșterea și proliferarea vegetației.
PERIODA UNGARĂ
Într-o zi, întreaga lume va arăta așa. Pădurile și viața sălbatică primară, poate chiar oamenii preistorici, se întorc, retrăgându-se într-o vegetație mai densă și regenerabilă în turme tot mai mici. Cum ar fi lumea fără un om? Întrebat Vozněsenský, poetul. Drăguț, răspunde un om care a fost ruinat de sclavii minei. Totul era frumos, ca pe o insulă nelocuită, când Martin Vrána și Eva Topolská au mers acolo până în prezent.
Pe drumul pierdut din oprirea căruciorului dintre tufișuri. Martin trase întotdeauna ramurile deoparte în față și se uită înapoi la Eva, de parcă se temea că într-o zi nu va fi un traductor subțire în spatele lui. Pur și simplu dispar în ciudatul traductor subțire, pe care îl considerau al lor.
Lumina tremura pe frunzele de plop, bordurile se înfășurau spre rădăcini și se împleteau puțin furios. Peste pârâul negru, au trebuit să se sărute pe o bilă de fier și să se îmbrățișeze între două țevi.
- Pierderea în greutate amețeli amorțeală
- Cum să slăbești la vârsta de 34 de ani
- Traduceți-o! de Czech Center Budapest - Issuu
- Pierderea în greutate de 4 kg într-o lună
- Slăbesc
- Povești de succes în slăbire Ddr
Au murdărit bluza Evei și s-au strâns atât de tare încât nu au știut ce se sparge, sistemul de cabluri de sub ele sau în interiorul lor. Apoi s-au despărțit, câțiva pași, și au sărit de la un stâlp de beton la celălalt braț, aici, în pădure, care nu este pe hartă, totuși plin de cântec de păsări, respirând rece și crescând în el mărar și brusture și mesteacăn la fel de gol ca strălucirea bruscă de sub cârpă. A petrecut de mai multe ori în Tahiti, inspirându-l să scrie, printre altele, Emigrantský snářEmigrant Sleep Book.
Jaroslav Seifer și premiul Cehiei pentru carte pentru spuma chineză Číňanova pěna au fost traduse până acum în franceză, poloneză și bulgară. Cartea, intitulată Spuma chineză, conține trei nuvele scrise pe parcursul a patruzeci de ani.
szelet - Traducción al español - Linguee
Cele trei narațiuni au loc în condiții de viață complet diferite într-un cadru social diferit: mediul rural moravian din Republica Cehă și Provence din Praga, Franța și insula Tahiti din Paris și Polinezia Franceză. Deși poveștile din diferite perioade sunt traductoare subțiri, ele sunt legate, pe de o parte, de firul real de inspirație autobiografică, în care sunt amestecate amintiri, vise, viziuni fantastice și, pe de altă parte, de motivul lunii, care simbolizează eternul ciclul nașterii și al morții.
Cu limbajul său metaforic, liric, referindu-se la vena sa poetică, Binar îmbibă realitatea cu un vis, țesând prezentul în evenimentele din trecut. Așa se naște această mărturisire unică din natura incertă și problematică a existenței umane. Apoi, de parcă aș fi uitat de asta, abia trecând noaptea trecută prin Piața Charles mi-am amintit de bărbieritul de dimineață, care nu s-a copt deloc bine, dar nu este traductor subțire aici acum, pentru că la acel moment moment în care mi-am amintit de prima frază a acelui text., pe care abia încep să o scriu, Dumnezeule, după atâtea săptămâni, atâtea zile, o propoziție fastuoasă, de prim rang, pe care am repetat-o tare în întuneric și atât de copleșită încât am nici măcar nu au observat oamenii din jurul meu, care fuseseră complet zguduiți de graba și administrarea întregii săptămâni, iar vineri au trebuit chiar să se ocupe de nebunia de dinainte de sărbători.
M-am dus la editura de carte Vyšehrad, unde am avut o întâlnire cu un scriitor slovac al cărui roman îl tradusem acum câțiva ani, când propoziția era odată acolo în limba mea, un traductor ritmic complet mediu, dar extrem de incitant, subțire, chiar și eu am fost uimit, cu ce simplitate nobilă a crescut de nicăieri în gura mea, m-am expirat și apoi înapoi și m-am entuziasmat pentru că eram conștient că exact asta era expresia pe care o căutam de două luni și că era bărbieritul fără succes al dimineții care arătase calea.
În cele din urmă am găsit cheia pentru toate acestea, gândindu-mă să fac traductorul mai subțire noapte și zi. Ceva care m-a târât și m-a chinuit fără să mă opresc a fost ascuns în această propoziție ca gălbenușul dintr-un ou.
Caracterizat de o rotunjime și o perspectivă dulci, a fost suficient să-l prinzi doar ca o barieră și să mergi mai departe. În acest moment, am fost ferm convins că o pot face traductor subțire, de fapt, ceea ce am vrut să găsesc din nou cu aceste câteva cuvinte mi s-a părut deodată la vârful degetelor, și până acum la vârful degetelor că aș prefera să fug acasă imediat și stai jos.în fața mea și aș scrie fără oprire.
În timpul studiilor sale boeme la Universitatea Charles, a încercat o serie de cursuri. Ea a purtat un ziar, a lucrat alături de casetă, a fost, de asemenea, ministru de curățenie și a scris articole la Institutul de lingvistică cehă. În prezent lucrează ca editor, colectând ierburi, pescuit și creând texte de diferite genuri. În multe reviste de ex.
Černý rok a debutat cu un volum de poezii intitulat Anul Negru.
- Parazit urban, Cum se elimină recenziile verucilor plantare
- Vergeturi - De ce sunt dezvoltate Cum se tratează dungile diagonale pentru dietă
- Rata de pierdere în greutate Pierderea în greutate în această perioadă
- Tratamentul coacăzelor pentru paraziți - Măsuri preventive - Cum se tratează coacăzele a
- Tablete Tabex pentru fumători și recenzii medicale, efecte secundare, Cum să luați pastile pentru fumat