Proverb Dakota
- Dacă stai pe un cal mort, coboară de pe el! La 7 septembrie 1999, prim-ministrul Viktor Orbán ne-a încântat cu un proverb care avea să ducă mai târziu la o carieră grozavă. Ceea ce, desigur, nu prea a citat. Este în zicala originală: dacă observi că stai pe un cal mort.
Interesant este, de unde vine și de ce Dakota? Misterios dar nu indescifrabil. András Wermer, fierarul succeselor campaniei Fidesz (medic, regizor de film și TV, producător, consultant în comunicare și strategie, a murit la 3 septembrie 2010, la vârsta de 56 de ani) a acordat un interviu lui Népszabadság în 2003 (autorul acestor linii ) și a întreprins: a „adus” motivul dakota. Nici nu a fost întâmplător faptul că cuvântul înseamnă țigan în jazzul maghiar.
Orbán în '99 a dat un semn simpatic romilor cu proverbiala dakota (nu maghiară, nu germană și nu engleză, ci doar), l-a periat pe Wermer, care a fost apoi abandonat după înfrângerea electorală din 2002 în urma discursului obligatoriu. Apropo, el nu a contribuit la publicarea interviului, era prea deschis și avea în vedere și afacerile Happy End Kft.
Oponenții au respins discursul lui Orbán. La congresul ceremonial al MSZP din octombrie 1999, Sándor Nagy a citat proverbul „dakota” conform căruia calul cel mai înalt ar trebui să fie debarcat o dată, referindu-se la încrederea lui Orbánék, care s-a adunat cu un atac de rază întreagă. Publiciștii au continuat să pună firul. Ervin Tamás a scris în 2000, în coloanele ziarului nostru, după discursul vesel, mascat pașnic despre Orbán: „Orbán și Kövér au fost în zadar, există și vor exista două trupuri, un singur suflet.
Degeaba gândesc amândoi același lucru și discută despre toate elementele noii strategii - vechiul proverb dakota spune că nu poți mângâia un tomahawk. ” Într-un raport, Tamás Romhányi a citat un titlu pe un panou de anunțuri al sindicatului: „Potrivit unui proverb din Dakota, dacă stai cu capul în jos pe un cal, nu poți vedea înainte”. Proverbele Dakota au devenit la modă. Etimologii au urcat și ei pe scenă. S-a dovedit (pentru că Robert Fresh a aflat) că Dakotele erau de fapt indieni Sioux.
Numele nu denotă un singur trib, ci o alianță a mai multor triburi. „Oamenii sioux se numesc de obicei Lakota sau Dakota, acest cuvânt înseamnă aliați”. În septembrie 2002, strugurii erau deja acri pentru vulpea Fidesz. Proverbul dakota este înlocuit cu unul mai conservator și național. Într-un discurs parlamentar, János Áder a spus: noul guvern „a stat în cutie”.
Orbán a renunțat, de asemenea, la vocea pașnică, aruncând în mai 2002 în Dísz tér („Casa nu poate fi în opoziție”) proverbul dakota pe care el și numai ar putea să-l știe: „Ceea ce nu a greșit nu trebuie reparat”. Apoi tăcerea de ani de zile. Áder a folosit „necunoscutul” proverb Dakota ca sursă directă de umor în 2005 când a deplâns moștenirea lui Tibor Draskovics, recomandând înțelepciunii indiene către Onorabila Casă: „Nu merită să sufli aer într-un balon perforat”.
Mai interesant, dar după victoria lui Orbán din 2010, nici scriitorii, nici adversarii ireconciliabili nu au mai ascuțit discursul larg cunoscut, dar ruginit, în discursul politic. A uitat. Când László Lengyel a scos-o din nou în septembrie 2011 (în Népszabadság), el a ignorat cu generozitate esența proverbului dakota. El a scris despre Orbán: „Nu înțeleg de ce lovește un cal mort, nu va galopa din el”.
- Micul magician operează în zilele albastre
- Arhiva 2013 Spice and Soul 14
- 1994 - Fete obraznice, băieți răi; Arhiva Hobo
- Arhivă - Sporturi naționale online
- Arhiva Satul liniștit