BUDAPESTUL COLEGIUL DE ECONOMIE FACULTATEA COMERȚULUI STRĂINE Licențiat în științe Departamentul de corespondență Departamentul de limba engleză

Recomandați documente

facultate

BUDAPESTUL COLEGIUL DE ECONOMIE FACULTATEA COMERȚULUI STRĂIN FACULTATEA TGSZT Departamentul de corespondență Specializarea în limba engleză

1. TRADUCERE UNGAR-UNGARĂ: LUMEA MUNCII 2. TRADUCERE UNGAR-UNGAR: EXAMINAREA PARTICIPĂRII ÎN SUBCULTURĂ

Pregătit de: Csilla Gáll Budapesta, 2007

Traducere din engleză în maghiară

Disertație despre traducerea engleză-maghiară

Traducere din maghiară în engleză

Disertație despre traducerea maghiară-engleză

În primul rând, aș dori să le mulțumesc profesorilor mei, profesoarei Éva Stébel și dr. Profesorul György Donga are o mulțime de îndrumări utile, încurajări și ajutor. Am găsit ambele subiecte foarte oportune, dar și interesante, așa că le-am ales, ambele ne ghidând în domeniul științei sociologice și

cuvinte folosite în profesia de resurse umane: recrut,

muncitori temporari, afaceri temporare, servicii de angajare, potrivirea ocupării cu cererea, creșterea concedierilor, externalizare, planificare a succesiunii, coaching, strategie de resurse umane.

Traducerea maghiară-engleză provine dintr-o colecție de studii, titlul studiului complet este: Theresa Nagy: Youth Subcultures at the Turn of the Millennium. Publicarea publicației a fost susținută de Programul de dezvoltare a talentelor din Ministerul Educației pentru anul universitar 2002/2003 (Sociologia minorității 1990-2002). Bibliografie și colecție de studii. Editat de: Norbert Szucs și Imre Paște. A fost pregătit de studenții Departamentului de Sociologie al Facultății de Arte ale Universității din Szeged. Titlul capitolului tradus este: Studii de participare în spațiul subcultural (p. 1618). Se ocupă de obiceiurile recreative schimbate ale tinerilor până la sfârșitul mileniului, autorul a intenționat-o studenților de sociologie. Relația autorului cu subiectul este obiectivă,

fiind un studiu științific. THE

scopul comunicării este de a transmite cunoștințe și poate, de asemenea, un avertisment. Tipuri de propoziții tipice: propoziții declarative simple sau multiple extinse, subordonate sau subordonate. Text științific, educativ, gramatical

concis, laconic și logic

structură, exemple: „la sfârșitul anilor ’80. Astăzi. ”,„ Sunt organizate în jurul stilurilor, pentru ei. Deși discoteca ... a fost împinsă în fundal în marile orașe în comparație cu petrecerea, dar nu a dispărut complet. ” Pe lângă asta

activitate, scenă pluralistă, cultură de petrecere, modele de agrement, activități recreative, agrement activ și pasiv, chestionare. reflecții asupra realității, legătura cu sportul, tiparul subcultural, mediul de preferință pentru droguri, reprezentativitatea, incidența încercării de droguri, subcultura pe cale de dispariție etc. În ceea ce privește registrul textului, merită menționate și precizia și explicitatea acestuia, de exemplu: „în unele spații subculturale, participarea la astfel de activități sportive este aproape necesară”. Conectarea la sport înseamnă, de asemenea, a vorbi despre sport și aplauze. ”„ Spațiul social are o forță coercitivă asupra individului. "

până la angajații care sunt la fața locului la companie și doresc să fie promovați. Această idee a apărut atunci când a fost realizat un sondaj în rândul lucrătorilor plecați și mulți s-au gândit: „De ce a trebuit să aștept să fiu concediat pentru a obține acest serviciu?” Pentru a crește profitul din angajarea temporară, Manpower recrutează și mai mulți experți în muncă. Prin urmare, în 2000, de exemplu, a cumpărat Elan cu sediul în Franța, care a recrutat profesioniști pentru companii IT. Anul următor a fost urmat de Jefferson Wells, o companie specializată în medierea profesioniștilor financiari. Această achiziție a avut loc la un moment foarte oportun, la scurt timp după Sarbanes Oxley Act

auditori. Recrutarea unei forțe de muncă cu înaltă calificare a reprezentat o îmbunătățire imensă față de agenția care a recrutat personal temporar pentru a ajuta la contabilitatea salarizării. Trei sferturi dintre candidații oferiți de Jefferson au pregătire absolventă și o medie de 18 ani de experiență în muncă. Aproximativ același lucru se poate spune despre experții IT ai lui Elan. Modul „Shanghai” Expertiza câștigă valoare în întreaga lume. În China, de exemplu, compania a încheiat recent un parteneriat cu guvernul pentru a identifica deficiențele de competențe și a dezvolta planuri comune de îmbunătățire. Dezvoltarea unei formări adecvate poate fi o soluție. Compania ar ajuta la găsirea oamenilor binecuvântați cu o filială antreprenorială Potrivit unui sondaj Manpower realizat pe 32.000 de lucrători din 26 de țări, 29% dintre angajatori ar fi angajat mai mulți lucrători dacă candidații ar fi avut mai multe competențe. Mai mult, lipsa expertizei poate deveni și mai semnificativă în următorul deceniu.

„Japonia este, de asemenea, fierbinte: poate fi tradusă în multe feluri, în acest context: am considerat, de asemenea, că Japonia este foarte reușită”, așa că am folosit o concretizare generală a substantivului. Găsim un număr bun de cuvinte pentru termenii „lucrători temporari”, „afaceri temporare” în limba maghiară, dar este dificil de ales pe cel potrivit: „lucrător temporar/ocazional”, „muncă temporară/temporară” etc. „Shanghaied: o întorsătură amuzantă a altui autor, am putea chiar să o traducem ca„ caracteristicile pieței chinezești ”, dar și-ar pierde caracterul plin de umor, așa că a rămas în„ stilul shanghai ”, ceea ce ar putea întoarce umorul autorului.

Alte sondaje contactează tinerii în locurile în care merg în mod normal. Obiectivul lor este de a examina tinerii în locurile în care consumă de obicei droguri. Alte tipuri de lucrări etnografice descriptive (Rácz J.- Hoyer M. 1995, Fejér B. 1997) pun accentul pe aplicarea chestionarelor de diferite calități. Toate sondajele se bazează pe faptul că apariția consumului de droguri este mai frecventă în viața de noapte, care la Budapesta, de exemplu, poate fi chiar triplă în comparație cu grupurile normale. Cu toate acestea, nivelul standard de reprezentare este limitat de caracteristicile utilizării chestionarelor la fața locului. Pentru a rezuma totul, sondajele au valoarea de a viza și de a detecta o subcultură pe cale de dispariție. Toate studiile privind consumul de droguri atrag atenția asupra faptului că anumite tipare subculturale poartă modele culturale de consum de droguri legate de timpul liber și de recreere. Aceste tipare s-au dispersat deoarece consumul de droguri în subcultură este normalizat.

Am folosit adesea schimbul gramatical în traducerea în engleză, în limba maghiară substantivele apar la numere singulare (de exemplu, dico, schimbare, sport, chestionar etc.), dar în engleză le-am folosit la plural (discoteci, modificări, sondaje, anchete, chestionare etc.) M-am confruntat cu aceeași problemă cu termenul „în unele spații subculturale” ca în cazul „spațiului subcultural”. La fel ca înainte, am rezolvat acest lucru prin conversie lexicală, mai exact prin aplicarea generalizării, astfel încât traducerea sa a devenit „pentru anumite subculturi”. Pentru anumiți termeni sociologici, cum ar fi valoarea proeminenței vieții, cultura partidului, activitatea normalizată sau recreativă, am lăsat același lucru în limba engleză, deoarece sunt termeni tehnici. Am folosit o generalizare a substantivului cu sens general pentru a traduce propoziția „Examinarea tinerilor într-un mediu preferențial pentru droguri”, traducere: „pentru a examina tinerii în locurile în care consumă de obicei droguri” .

Erdei J., Fekete É., Homolya K., Jablonkai R., Nagy É.: Vocabular economic tematic anglo-ungar, Editura Aula, 2006. Wallace, Michael J.-Flynn, Patrick J.: Business English Dictionary, Collins ELT, 1989.

LINKURI INTERNET http://dictionary.cambridge.org/ http://www.itools.com/lang/ http://www.szmm.gov.hu/ http://kompasz.balzac.zpok.hu/kompasz/ sport http://www.szociologia.lap.hu/ http://www.jobpilot.hu/profile/tanacsadok/manpower/2006/ http://www.hrportal.hu/ http://www.palyanet.hu/http://allas.lap.hu/

GLOSARUL TRADUCERII ENGLEZĂ-UNGARĂ

antrenament aici (intern)

firma de servicii de angajare

agentie de munca

lucrător temporar, ocazional

creșterea concedierilor

concedieri pe scară largă

potriviți angajarea la cerere

evaluează mai bine cererea de muncă (aici)

cântăriți economia

recrutare mai mare

angajare temporară

lipsa talentului

lipsa talentului, lipsa expertizei (aici)

forță de muncă asistent de birou

externalizare, externalizare, externalizare

abilitate, competență, dexteritate, competență, experiență, profesionalism

strategia forței de muncă

site de rețele sociale

GLOSARUL TRADUCERII UNGAR-ENGLEZĂ

distracții, distracție, distracție, divertisment

timp liber, timp liber, timp liber, timp liber, odihnă, momente

teren de agrement, centru de distracții, loc de divertisment