„Cățeluș curvă” - Dacă vrei ceva bun pentru tine, nu traduceți site-ul web al grădinii zoologice Debrecen în engleză

Utilizăm cookie-uri pe site-ul web pentru a oferi cea mai bună experiență de utilizare în timp ce navigați în siguranță. Specificație

ceva

Google Translate poate traduce acum din anumite limbi în anumite limbi, aproape fără erori. Din păcate, el încă mai are probleme cu limba maghiară. Aproximativ, aceasta este lecția fluxului de Twitter care creează biata grădină zoologică din Debrecen și, pe bună dreptate, deloc. Când am găsit concepțiile greșite extreme, am crezut că personalul grădinii zoologice a fost pur și simplu făcut cu compilatorul google, dar răspunsul este mult mai simplu.

Utilizatorii înșiși au tradus anumite părți ale site-ului zoologic care nu sunt disponibile în limba engleză.

Termenii distorsionați născuți în acest fel sunt cel puțin înfricoșători, mai ales dacă cineva dorește să meargă la o grădină zoologică cu familia sau cu cei dragi. Pentru că cui ți-ai dori?

A se vedea „Cățeluș de cățea” sau „cățeluș curvă” sau „cățeluș curvă”?

Aproape toate concepțiile greșite sunt minunate, dar ceea ce ar trebui evidențiat este uimitorul „Rainbow Cancer”, care înseamnă cancer curcubeu, dar din păcate nu poate însemna un animal, ci o boală veselă de moarte, deoarece cancerul înseamnă boală, nu ființa vie.

Și câștigătorul absolut este Hey Bear! adică Hey Bear!