Ştiinţă
În timp ce abordarea lingvistică tradițională s-a ocupat de studiul textelor scrise, în mare parte literare, în zilele noastre lingvistica se îndreaptă spre oralitate. Prin intermediul societății informaționale, vocabularul limbilor stratificate este din ce în ce mai infiltrat în limba standard. De exemplu, prin declarații văzute și auzite la televizor, sau chiar prin internet, chat, deoarece textul scris este aproape în întregime identic cu textul oral, nu păstrează reguli formale.
Dar ne putem gândi la lucrări literare, precum romanul lui Iván Mándy La marginea pistei sau operele lui Péter Esterházy, în care autorii imită vorbirea în direct. De exemplu, în cartea recent publicată a lui Péter Esterházy (Călătorie în adâncimea celor șaisprezece) putem citi: „Vargazoli (un cuvânt!)”, „Două persoane”, „Budaikocsishidegkútipuskásczibor” (Esterházy 2006: 17, 39, 49). Deci, chiar și în operele literare, frazele vorbirii în direct apar din ce în ce mai des. Mai mult, argoul poate deveni parte a limbajului operelor literare. În acest roman putem citi și exemple de cuvinte argotice de fotbal, care depășesc astfel grupul din care au provenit și pot deveni mai cunoscute.
Primirea cuvintelor străine
Multe cuvinte din engleză în special au intrat în argoul fotbaliștilor, ceea ce se datorează faptului că fotbalul însuși a fost inventat de englezi. Deci, desigur, odată cu adoptarea jocului, a fost adoptat și limbajul său tehnic. Există încă multe cuvinte în limba engleză în limba sportivă a fotbalului până în prezent. Cele mai multe dintre acestea sunt dinaintea maghiarizării limbii sportive.
Exemple de astfel de cuvinte în limba engleză sunt: bekk „apărător” dachshund „arunca„ offset „offside„ perete „greșeală„ antrenor „antrenor„ răzbunare ”președinte echipă„ cimbru ”remorcare echipă„ antrenor „joystick-uri„ mijlocaș „lovitură de pedeapsă„ nou engleză infiltrarea a preluărilor în argoul fotbalului poate fi explicat prin interpretarea argoului ca pe o identitate. La urma urmei, întrucât fanii vor să semene cu favoritul lor și să ia tricoul jucătorului lor preferat, la fel și fotbaliștii vor să joace în același mod și în aceleași condiții ca jucătorii străini, de calitate superioară, astfel încât să preia limba pentru a identifica chiar și mai mult cu ei. Cu toate acestea, acest lucru nu ar justifica încă frecvența preluărilor engleze, deoarece fotbalul spaniol sau italian are, de asemenea, un nivel mai înalt decât cel maghiar. Dar majoritatea oamenilor din Ungaria învață și știu engleza, motiv pentru care este folosită și de fotbaliști. Dovezi ale competenței în limba engleză arată că, în timp ce informatorii au preluat preluarea engleză, cu câteva excepții, în conformitate cu ortografia engleză (de exemplu: șef, echipă, antrenor), „echipa” germană Mannschaft a preluat preluarea ca pion al tuturor informatori.
Comparativ cu cuvintele în limba engleză, există foarte puține cuvinte în limba germană, doar patru cuvinte din argoul pe care le-am adunat, spun sigur că cuvintele luate din limba germană: spiler „jucător” mancsaft „echipă„ lovitură „în aer/lovituri” ziccer poziția „sigură” a obiectivului, potrivit unor surse, a venit din limba germană în limba sportivă maghiară, și astfel și în argou, care este preluarea cuvântului german Korner „colț”. Cu toate acestea, Imre Bencze o consideră o preluare engleză. În opinia mea, engleza este, de asemenea, o preluare engleză din cuvântul englez „corner, corner”, deoarece părțile terenului de joc și numele jucătorilor de teren în funcție de terenul lor de joc, iar unele dintre reguli sunt, de asemenea, preluări engleze; de ce o lovitură de colț ar fi singura excepție.
O preluare italiană ar putea fi „pantofii de fotbal” înfricoșători ai „președintelui echipei”, iar limba fotbalistică ar fi putut fi inclusă în argoul fotbaliștilor, potrivit informatorilor. Cu toate acestea, este mult mai probabil să provină din escarpin francez „pantofi de dans, pantofi ușori”.
Cuvinte din vechiul limbaj fotbalistic
Când fotbalul a venit în Ungaria, termenii englezi au fost transferați odată cu jocul. S-au încercat maghiarizarea acestora, în principal între ziarul sportiv național Sport între 1931 și 1940. Cu toate acestea, în ciuda maghiarizării, termenii englezi sunt încă folosiți în limba sportivă a fotbalului, inclusiv în argou.
Cu toate acestea, pe lângă adoptările englezești timpurii, vechii termeni maghiari trăiesc în argou: fedzet ‘mijlocaș’; lovitură de colț „lovitură de colț”; jété (arbitru) „arbitru” (deoarece acest nume nu mai există astăzi, se folosește în schimb Comitetul de arbitri).
SLANG ȘI JOC
G. F. Drake a scris în lucrarea sa Rolul social al argoului: argoul este folosit pentru a nega ordinea existentă, dovadă fiind faptul că cuvintele argotului nu sunt desemnatori de statut și nu simbolizează convenția. Robert L. Chapman "Ce este argoul?" În studiul său intitulat, el afirmă că:
„Argoul este izolarea unui grup social mai mic de majoritatea că sunteți confortabil să vă alăturați și să înțelegeți și acesta este un refugiu pentru mine. În același timp, este definit și adus în prim plan în cadrul subculturii mele prin inteligență, control, actualizare, pop-burghez, spirit hotărât și în general satiric și agresiune (chiar falică). Toate acestea se întâmplă la un nivel relativ superficial al sufletului și este ușor de înțeles. Și totul explică majoritatea lucrurilor pe care le știm și le simțim despre argou. ” (Chapman 1999: 276).
Pe baza acestui fapt, putem afirma că argoul nu este în primul rând o categorie lingvistică, ci este și mai adânc înrădăcinat în inconștient, deci este de fapt o atitudine, un sentiment. Dacă acceptăm acest lucru, ar trebui să concluzionăm că argoul se găsește în toate limbile umane, fiind purtat de oameni individuali în inconștientul lor. Adică, argoul este un universal lingvistic. Mai mult, Tamás Kis scrie:
„Întrucât motivele care creează argoul (și odată cu acesta limbajul) provin din cele mai elementare calități umane ale omului, caracteristicile sociale ale Homo sapiens, putem spune, de asemenea, că crearea sa nu este în primul rând lingvistică, ci biologico-etologico-socială, ceea ce este de ce argoul nu este pur și simplu lingvistic, ci și universal „uman”. ” (Kis 2006).
Tamás Kis conectează afirmația cu carnavalul:
„… Funcția principală a argoului este menținerea, consolidarea și identificarea contactelor în grupuri mici din cadrul comunității mai mari. Argoul este de fapt rebeliunea verbală a grupului mic și a individului împotriva ierarhiei, servind protecția ego-ului și eliberarea de presiunea grupului. În acest rol și în mijloacele pe care le folosește, argoul este extrem de apropiat de râsul eliberator și de realismul grotesc degradant-materializant al carnavalului bahtin, probabil pentru că argoul salvează râsul eliberator al carnavalului și astfel carnavalul însuși în viața de zi cu zi.
La urma urmei, în timpul carnavalului, ordinea obișnuită a societății se dezintegrează, stările se schimbă și totul este pe capul tău. Normele sunt, de asemenea, suspendate, iar formalitățile sunt ridicate până la momentul carnavalului. Carnavalul, desigur, aduce cu sine și un limbaj special, care este fidel normei, nu îi lipsesc expresii obscene, se caracterizează prin utilizarea halanței și, desigur, a argoului.
Carnavalul îi scoate pe oameni din viața de zi cu zi, îi eliberează de regulile și așteptările impuse de societate, care se reflectă și în limba lor. Cu toate acestea, toate acestea sunt doar pentru durata carnavalului, sărbătoarea dată, de îndată ce s-a terminat, constrângerile sociale și așteptările intră din nou în vigoare. Carnavalul întărește astfel ordinea obișnuită a valorilor, deoarece nu îndepărtează complet barierele, ci doar întrerupe constrângerile, sensibilizând astfel oamenii cu privire la puterea ordinii existente. Bakhtin scrie:
„Carnavalul nu este sfâșiat de jucători și spectatori. (...) Carnavalul nu este privit, ci trăit și toată lumea trăiește pentru că ideea lui este comună. În timp ce carnavalul durează, nu există altă viață în afară de carnaval. Nu poate fi evitat, deoarece nu există limite spațiale. În timpul carnavalului, nu se poate trăi decât sub legile carnavalului, adică legea libertății carnavalului. ” (Bakhtin 1976: 306).
Această caracterizare se aplică și fotbalului. Până când urmărim meciul, cu toții uităm de grijile cotidiene, de așteptările sociale. Este clar, deci, că într-un sens, fotbalul este și un carnaval.
„Observatorii vor deveni imediat comentatori, cei care sunt de acord și/sau se ceartă, supărați, entuziaști și nu vor rămâne fără sfaturi bune. Pentru multe sporturi, spectatorii nu sunt văzuți ca un element auxiliar, dar sunt în centrul jocului, așa cum se poate spune, de exemplu, în contextul olimpiadelor antice sau al turneelor cavalerești medievale. ” (Fodor 2005: 3: 6) Nietzsche următorul citat susține și acest lucru:
„Bucuria prostiei. - Cum ne putem bucura de prostii? Cu toate acestea, este exact ceea ce este atât timp cât oamenii râd; mai mult, putem adăuga că se bucură de prostii aproape oriunde există fericirea. Dacă schimbăm o experiență împotriva ei înșivă, în mod oportun către cel neconcentrat, oportun spre arbitrar, dar în așa fel încât procesul de sărăcire să nu dăuneze acestor calități și bucuria noastră să ne atace doar o dată, atunci toate acestea ne eliberează temporar de ceea ce este necesar și oportun și din robia experienței obișnuite în care îl vedem pe stăpânul nostru nemilos; ne jucăm și râdem când lucrul așteptat (care de obicei ne umple de anxietate și tensiune) ni se întâmplă fără probleme. Sclavii au simțit această bucurie pe saturnali ”. Nietzsche
Jucătorii devin, de asemenea, alți oameni în timpul jocului, în acest sens lumea exterioară și sistemul său de norme le dispar pe toată durata jocului. Terenul de joc este o lume nouă în care regulile vieții de zi cu zi nu se aplică: nu este sigur că cea mai bogată sau cea mai înaltă clasă socială va avea aceeași influență în lumea terenului de joc. Se poate întâmpla ca o persoană cu un statut social mai scăzut decât dvs. să comande, deoarece este mai talentată decât el, deoarece jocul stabilește reguli noi care se aplică în mod egal tuturor celor implicați în joc. Indiferent dacă este implicat în joc, sărac sau bogat, asistent sau profesor asociat, pe teren, acestea devin egale prin regulile jocului. Prin urmare, jocul elimină constrângerile sociale, dar, spre deosebire de carnaval, nu stabilește regulile, oferă egalitate doar prin introducerea de noi constrângeri.
LA DICȚIONARUL DE FOTBAL (SLANG)
creier fn mijlocaș rar al controlorului, jucătorul care determină jocul unei echipe date; gestionarea. [Ea organizează jocul].
acțiune fn Attack.
cu un tunel fn rare Trucul de a trece mingea între picioarele adversarului; şorţ [merge cu bicicleta> kero]
Bunny Szj:
între picioare.: primește un șorț.
în larg fn Aterizare. [->
- Acestea sunt cele mai bune și mai problematice forme de mișcare din starea științei de astăzi, potrivit Fitness Academy
- Tablete Culevit pentru 4 pacienți (4 × 210 buc); Culevit; Știința grijulie
- Fumatul a renunțat împreună cu ce film HEARTBEATCH Conform stării științifice, așa puteți renunța la un
- Body By Science; O metodă de exercițiu masculin
- Forum pentru ceai dietetic; Frumuseţe