Sumo: Chiriyotaikai

Carte

Sumo

Și va veni ultima zi, meciul ki-ki Chiyotaikai și Wakanohana (Noapte oarbă pentru cedru de o mie/an și dansul nunții furtunii/iernii!), decid imediat, o remiză, un nou meci, cad din nou, Wakanohana coboară mai întâi, dar numai pentru că Chiyotaikai ar mai putea cădea, în adânc, dar el adus in discutie, subliniat unui câștigător, fluturând o ceașcă și bând, chiriyotaikai. (Pe un teren norocos (inclusiv miros de portocală), ceaiul câștigă.) Băiețel nou, te admir, dar. (La sfârșitul unei zile fierbinți/străin de lux/se răcește pe plajă.) Mă refer la yokozunele pe care acest mic nimeni sekiwake le-a scos din cerc. (De unde au plecat zeii/Grădina Sfântă/este bătută de buruieni.) Akebono, unde ești? (Grădină abandonată,/lună carnivoră, mici decolorate/cuiburi de insecte. Iarnă.) Sehol. Oriunde ai fi, nu începe. (Între crizanteme/cocoțat pe un pantof/talpă de pantof pierdută. ) Patruzeci și nouă ca un tramvai. Locul tău este rece.

maghiară

Competițiile de primăvară vor veni (Uite: floare de prun! Legume proaspete: gustați-le! Bucură-te:/afară!), pur și simplu nu te bucuri, Ake, vino la Chiyotaikai, uite, ești și tu la televizor, sau video, tu. Miros de floare de lămâie./Obișnuiai sărbători/crezi, Old Hall?

Citate de la Macuo Baso O sută șaptezeci de haiku tradus de Ákos Fodor; Terebess Publisher, 1998, 55 de pagini, fără preț