supliment alimentar pentru pasari/supliment alimentar pentru pasari? (supliment nutritiv pentru păsări de curte)
În opinia dumneavoastră, traducerea în limba maghiară a "suplimentului nutritiv pentru păsări de curte" este "supliment alimentar pentru păsări de curte" sau "supliment alimentar pentru păsări de curte"?
În opinia mea, poate că forma suplimentului alimentar pentru păsări de curte („supliment alimentar pentru păsări de curte”) poate fi sugerată pentru fixarea echivalentului maghiar al suplimentului nutritiv pentru păsări de curte, deoarece această ortografie nu provoacă nicio neînțelegere - ortografia suplimentului alimentar pentru păsări de curte poate sugera, de asemenea, următorul sens: „un supliment alimentar din păsări de curte” (și, desigur, este foarte probabil ca termenul să nu dorească să reflecte acest sens).
În afară de aceasta, practic nu contează unde merge cratima în traducere, deoarece din context este clar ce înseamnă oricum cuvântul în cauză (cu siguranță „un supliment alimentar făcut pentru păsări de curte”), oricare dintre cele două figuri pe care le alegem .
Răspunsul se bazează pe al 11-lea Cod de ortografie, care a fost în vigoare între 1984 și 2015.
- Hrănirea câinelui (carte) - István Bernáth
- Cu mancare; v; mp; r; Nagyv; Portocale maghiare
- 0R949 Culoare argint Széchenyi medalie comemorativă MKB - Numismatică, bani, galerie de monede Piața online Savaria -
- Cu telefonul dvs. inteligent Alma, vă puteți prescrie fără a face coadă!
- 1 - Descărcare gratuită PDF