Piesele maghiare pe scenele scandinave în XX. în primele decenii ale secolului XX *
Recomandați documente
Rugăm părțile interesate și cititorii să extindă, să corecteze și să perfecționeze lista. Telefon: 046 145 364, e-mail: [e-mail protejat]
Piese maghiare pe scenele scandinave
primirea relativ pozitivă a comediei sale la începutul anilor 1930 nu îmbunătățește nimic în acest sens.
* La sfârșitul lunii aprilie, la Casa Daneză de Grafică din Copenhaga s-a deschis o expoziție de grafică din Europa Centrală intitulată Două laturi ale unei camere, unde, pe lângă artiști grafici cehi, polonezi și danezi, Ungaria a fost reprezentată de lucrările Kamilla Belt. .
Piese maghiare pe scenele scandinave
Piese maghiare pe scenele scandinave
Cărți de Károly Tar
Serenadă pentru tobe, cinale și alte instrumente de percuție Titlul acestui roman este deja grotesc, deoarece autorul regretă evenimentele necunoscute din vremurile bune, cele care au umplut oamenii cu dragoste de viață. Unde sunt deja acele vremuri? Ele trebuie îngropate adânc în noi. Evenimentele care ies la suprafață se pot uni astfel într-un roman care ne afectează pe toți. Astfel, conform subtitrării sigiliului angajat conștient al cărții, textele care se ramificau în multe locuri, vesele sau cu bule de culori sumbre, chiar și în zone interzise, au devenit o Carte externă, care urmărește să respecte regulile rostirii fără a neglija nevoile unui cititor flămând de lectură. Acest gen de roman cu o structură specială îndeplinește și cerințele unei vieți accelerate atunci când încurajează cititorul să-și formuleze propria carte interioară. Volumul poate fi achiziționat în Arad, în librăria Casei actuale sau în librăria online a Cărților literare prezente: www.irodalmijelen.hu
Piese maghiare pe scenele scandinave
Țara săracă Propriile mele poezii și poezii ale unor poeți străini traduse în legătură cu Revoluția maghiară din 1956 Magyar Napló, Budapesta, 2006
Fragment din prefața autorului: „În cele din urmă, tot ce mi s-a întâmplat în ultima jumătate de secol, felul în care a evoluat viața mea, felul în care trăiesc, îi datorez totul până în octombrie 1956: ideile mele, spiritul meu, experiențele mele cu aceasta. Și (indirect) a deschis poarta către lume chiar și în 1956, când (ca un fel de Iona modern) m-am opus inițial posibilității de a folosi porțile pe care le-a deschis și de a trece și a ieși și a fugi de granița patriei mele. Așadar, 1956 a devenit destinul meu, 1956 a devenit poarta care mi-a fost deschisă, până în 1956 am ajuns într-o situație, o activitate care, paradoxal, mi-a permis și să intru în lumea exterioară, să fiu conectat la patria mea într-o țară străină. 1956 este destinul meu! ”
Piese maghiare pe scenele scandinave
Piese maghiare pe scenele scandinave
nu parcă i-ar fi putut primi în formă tipărită. În legătură cu recepția pieselor maghiare în Norvegia, se poate afirma că teatrele norvegiene au prezentat piesele lui Ferenc Molnár și Menyhért Lengyel, care au fost puse în scenă cu succes în Europa, în principal în Viena și Germania. Deși în unele cazuri critica este lamentabilă, Ferenc Molnár și Menyhért Lengyel sunt considerați a fi autori medii sau nesemnificativi, dar criticii dezvăluie că publicul a primit o recepție extrem de pozitivă, poate cu excepția împărătesei.
Piese maghiare pe scenele scandinave
mass-media sa a fost prezentată la Göteborg în 1968 și la Stockholm în 1969. Apoi, în anii 1980, piesa sa The Cat Play (Kattlek) a fost jucată de două ori. În Norvegia, piesele lui Molnár au fost, de asemenea, interpretate în teatrul de radio la începutul anilor 1950, Lily în 1951 și One, Two Three în 1952. În 1954, Teatrul Trøndelag din Trondheim și-a prezentat comedia Ninocska cu Menyhért Lengyel, cu mare succes. Piesele lui Molnár au fost jucate cel mai mult în Norvegia: One, Two, Three a fost ultima dată în 1966 la Teatrul Național Norvegian (Nasjonalteatret). În Norvegia, în comparație cu Danemarca și Suedia, a existat, de asemenea, un număr semnificativ de piese maghiare la programul de teatru radio. Au fost prezentate și trei piese de Miklós Gyárfás. Dar programul a inclus Sunetele în spațiu ale lui Ferenc Karinthy (Er De mitt nummer?), Precum și lucrările lui György Sós, Sándor Somogyi Tóth și Rezső Szirmai. În Norvegia, doar teatrul TV a prezentat drama Cat Game (Kattelek) a lui István Örkény. Note 1 2
Nádasdy-Farkas Irén 6 7
Politiken, 1 februarie 1909. „Adevărul este, însă, că aceste piese sunt nedrepte în sensul cel mai profund, deoarece parazitează activitatea spiritului liber din literatură și datorită capacității lor de a compromite munca spiritului liber”. Politiken, 1 februarie 1909. „Având în vedere că această piesă a fost doar a treia din sezon, trebuie să spun că rezultatul este cam slab. (...) Comedia este săracă în gânduri. (…) Sperăm că altceva va înlocui în curând această performanță complet neinteresantă. ” Berlingske Tidende, 1 februarie 1909. „În sfârșit, se putea auzi o șoaptă din ce în ce mai puternică între expresiile de a plăcea. Publicul a fost mai supărat decât plictisit. ” Dagens Nyheder, 1 februarie 1909. Karl Mantzius (1860–1921). Actor, regizor danez. Din 1889 până în 1990 a fost director al Teatrului Dagmar (Dagmarteater) și din 1909 până în 1913 director al Teatrului Regal Danez (Det Kongelige Teater).
Politiken, 10.10.1911. (…) Cu toate acestea, selecția și punerea în scenă a piesei nu depășesc mult ceea ce a fost obișnuitul reper al Teatrului Regal și la care ar trebui să adere și astăzi. Este atât de departe încât ne este rușine să ne închinăm aici. ” Tilskueren, 1911. 514. „Teatrul regal a reușit să-l distrugă complet noaptea trecută prin procesarea ucigașului.
18 19 20 21 22 23 24
Comedia lui Menyhért Lengyel, „Typhoon”. Politiken, 29 octombrie 1911. „S-a vehiculat în toată lumea că această piesă de succes a eșuat în toată Europa și, politicos, atât în țară, cât și în străinătate, s-a exprimat opinia că a fost pe bunul nostru gust. Sună frumos, dar adevărul este diferit: „Typhoon” a rămas ineficient, deoarece actoria daneză pur și simplu nu a putut înțelege structura piesei și nici nu avea simțul datoriei de care ar fi avut nevoie pentru această sarcină. ” Ugens Tilskuer, 11.11.1911 "Comedia lui Molnár, care a avut succes la Viena și Berlin, a distrat bine publicul Teatrului Dagmar, deși batjocura corozivă și pasiunea aprinsă păreau foarte neobișnuite pentru public." Nationaltidende, 1911. 10. 07.
„Svend Gade a demonstrat aseară că este posibil să joci Molnar în daneză. Mereu am fost uimit de faptul că autorul elegant și înțelept post-parizian al Budapestei nu a avut niciodată norocul la Copenhaga, chiar dacă este jucat cu succes în toată lumea. ” Politiken, 2 septembrie 1933. „După piesa lui Molnár, publicul și-a exprimat cu entuziasm și cu voce tare gustul. A fost un adevărat teatru pentru publicul metropolitan modern, interpretat perfect de Teatrul Regal. ” Dagens Nyheder, 2 februarie 1933. „(piesa) îndeplinește toate cerințele unei seri teatrale plăcute-neplăcute. (…) A fost o seară teatrală care a captivat publicul. ” Berlingske Tidende, 30.09.1933.
„Domnul Molnár, de origine maghiară, este un nou autor pentru publicul de la Stockholm
Piese maghiare pe scenele scandinave
înaintea cui se putea întâlni acum și pe cine putea judeca. Piesa sa a fost foarte bine primită de public și a fost amuzat de descrierea satirică necruțătoare a figurilor afișate pe scenă. ” Aftonbladet, 19.09.09.02.
August Brunius (1879-1926) a fost un autor și critic de artă suedez. Angajat al Svenska Dagbladet. 26 Citatul provine din studiul lui Béla Leffler asupra autorilor maghiari pe scena suedeză. Istoria literaturii, 1916. 349. 27 Béla Leffler: Autori maghiari pe scena suedeză II. Istoria literaturii, 1916. 425–426. 28 „Particularitatea sa poate deveni uneori atât de particulară încât nu are sens să căutăm presupuse gânduri profunde în lucrările sale. Ar prefera să-și publice piesa „Diavolul” sub titlul „Pierderea pierderii oculare literare”. Totul nu este nimic împrăștiat în neant. ” Daniel Fallström: „Djävulen”. Intima teatrens gårdagspremiär. Stockholms Tidning, 29 martie 1915
„„ Vulpea albastră ”este o piesă puternică atât pe scenă, cât și poetic. Plin de suferință, bogat în spirit și experiență de viață. O piesă scrisă cu un indiciu de ton batjocoritor despre un om care trebuie să-și fi pierdut iluziile, dar inima lui este tânără și
a rămas cald. ” Stockholms Tidning, 6 septembrie 1917. Istoria literaturii maghiare VI. Istoria literaturii maghiare din 1919 până în prezent. Editat de Miklós Szabolcsi. Akadémiai Kiadó, Budapesta, 1966. 829.
"O portretizare actoricească pe care o vom păstra în memorie mult timp." Adresseavisen, 2 februarie 1924. „Apropo, Molnár este autorul preferat al secretarului Teatrului Național, Bull. În urmă cu 18 ani, Bull s-a încercat și ca regizor cu piesa lui Molnár, „Diavolul”. Bull nu mai dirijează, dar Molnár mai scrie. Iar gustul unui regizor de teatru este determinat de gustul secretarei sale. ” Dagbladet, 9 februarie 1927. „Talentul autorului se manifestă prin prezentarea situațiilor neașteptate în care oamenii râd ca și când ar fi gâdilați - acesta este cel mai nefericit râs din întreaga lume”. Dagbladet, 1927. 02. 09. Anders Stilstoff: Teatrul Național. Franz Molnár: În comedia sloturilor. Aftenposten, 2 februarie 1927. „Maghiarul Ferenc Molnár este unul dintre autorii norocoși ale căror piese sunt jucate. Cerneala de pe manuscrisele sale nu se usucă mult înainte de a zbura peste granița către Viena. De aici, piesele continuă să migreze către multe teatre din Germania. Și trec din Germania în țările scandinave. Cea mai recentă comedie a sa, „Joacă în castel”, a luat Viena cu mare succes și a făcut deja o călătorie spre nord prin München, Nürnberg și Hamburg și peste tot
Piese maghiare pe scenele scandinave
oferă acces gratuit, nelimitat la organizațiile culturale, ecleziastice, politice și organele de presă ale comunităților maghiare de peste graniță, intenționăm să plasăm site-ul Societății noastre de prieteni la Ághegy-Liget pe portalul Fundației în viitorul apropiat, contribuind la promovarea două pagini de maghiari din nordul Europei, dar recrutăm și sute de susținători pentru armata în creștere a HHRF. Potrivit unuia dintre scriitorii maghiari care locuiesc în Suedia, patria, care nu putem fi, este „portabilă”, desigur, în ceea ce privește naționalitatea, limba maternă, locul de naștere, origine și nume. Mulți dintre noi îl purtăm în limba noastră maternă. Conform avertismentului lui Sándor Reményik: „unde stai, aruncă-ți picioarele”. Oriunde am fi unguri, fără atenția casei noastre, ne îndepărtăm de praf. Chiar dacă atenția acordată ungurilor care locuiesc în țara noastră, în regiunile occidentale, scade din când în când, activitățile Fundației Maghiare pentru Drepturile Omului devin mai valoroase. Parafrazându-ne microfonul, este acum oportun să declarăm: Ne iubim patria fără a uita HHRF! Stockholm, Duminica Paștelui 2007
Tar Károly mkl. scriitor, editor [e-mail protejat] www.tarkaroly.ini.hu
raportat. " Aftenposten, 02.09.1927 „Teatrul are sarcina de a juca necontenit și de a depăși neajunsurile și punctele slabe ale piesei, ceea ce a fost foarte norocos în acest caz. Anecdota slabă a lui Molnár s-a transformat astfel într-o comedie plină de viață și un succes absolut, care, sperăm, va aduce multă bucurie teatrului chiar și după seara premierei. ” Aftenposten, 02/09/1927 52 "Toată lumea se plictisea și admira piesa lui Pauline Brunius în comedie, a fost ceea ce s-a întâmplat ieri în teatru." O. H.: Scena Den Nationale. Pauline Brunius în „Împăratul”. Bergens Tidende, 1930. 05. 09. 51
E. S.: En morsom aften i Nationalteatret. Dagbladet, 7 decembrie 1930.
Aftenposten, 8 decembrie 1930. „Traducerea„ Dinei ”ar fi trebuit să fie mai bine ascuțită, ceea ce este mai potrivit cu buna umor a autorului”. Aftenposten, 1930. 12. 08. 56 E. S.: Să fii comediant la Teatrul Național. Dagbladet, 1936. 09.01. 57 A. S.: Nationaltheatret. Et opgjør. En, to, tre. Aftenposten, 1936. 09. 01 55
* Extras din lucrarea de doctorat a autorului Recepția literaturii maghiare în Danemarca, Suedia și Norvegia
Compoziție foto Erika Nagy Compoziție foto Erika Nagy
La buletinul informativ HHR adresat lui László Hámos, președintele Fundației Maghiare pentru Drepturile Omului
- Inima nu este întotdeauna de vină pentru durerile în piept Cuvânt nou Portalul zilnic și de știri din Slovacia
- Drogul nu funcționează, 22 de milioane este pedeapsa lui Magyar Nemzet
- Ce mănâncă pisica mea Știință veterinară - Cărți în produse maghiare - Manual veterinar și
- O ambulanță l-a dus pe muzicianul maghiar pierdut brusc la spitalul nlc
- Ce să mănânci vara și ce nu la New Word Ziarul ungar și portalul de știri din Slovacia