Blog INK
Condițiile bolii vinului
Băutura consumată în acest fel - în special multe soiuri de vinuri maghiare sărate celebre încă din Evul Mediu - aparține bucătăriei maghiare. Potrivit unei foste observații hepatice rele, maghiarilor le place și vinul pentru rugăciune.
În sine, verbele denotă de obicei o anumită acțiune: scrie, citește, intenționează. Dacă vrem să spunem mai precis despre ce este vorba sau să folosim cuvântul în sens figurat, expunem subiectul: el scrie o scrisoare, o nuvelă; citește o carte, citește bani în mâini; stiloul scriitorului ară repede liniile. Verbul a bea se comportă diferit: în sine înseamnă „consumă (alcool) cu măsură”. Trebuie să clarificăm natura lichidului doar dacă nu este alcool sau folosim verbul în mod figurat: bea apă, cafea, băuturi răcoritoare; bând cu nerăbdare cuvintele profesorului său.
Mulți nu sunt în stare să țină pasul cu consumul de alcool. Zeci de parabole între băuturile de animale sau lucruri neînsuflețite și omul beat fac paralele: „A băut ca pelicanul, vinul, coniacul care era acolo” (D. Kosztolányi: Jurnalist), „În timp ce regele era acolo, doamnele, Miklós a băut fără cuvinte ca o pepită a pământului ”(Arany J.: Dragostea lui Toldi),„ Bei ca un curcubeu ”. [1] (K. Mikszáth.: Cina la Mravucsán), „Acest tip este beat ca un tun” (B. Erskine: Secretele Castelului lui Hay). Unul dintre termenii noștri obișnuiți - beat ca dovleacul; bea ca un dovleac - este atât de bine cunoscut încât poate fi înțeles într-o formă mai scurtă: „Vinul turnat a fost turnat în ele, dar ca și când ar fi fost ordonat astfel încât toți oamenii să fie dovleci sub o infestare mică” ( Zs Móricz.
Consecințele beției - poticnire incertă și vorbire incoerentă - sunt explicate în următoarele ziceri: căutarea unei căi cu o mână de „suficient de beat ca să cadă pe drum”, nu suficient de spațioasă pentru a fi, strada „se îneacă beat”, nu vine dintr-o laringe neinstruită un cuvânt inteligent. Cele două vinuri de gheață arată din ochii lui sy, o vorbă care caracterizează o persoană cu ochi confuzi, iar omul bețiv vede, de asemenea, gălbenușul de ou ca alb în zicala proverbului: „percepția și judecățile omului beat sunt departe de a fi de încredere'. Și dacă țuica se aprinde în sy, primește un accident vascular cerebral din cauza consumului excesiv de alcool. Termenii plini de umor și înfrumusețare apar în principal în argou: este încorporat
suge ‘beat’. Deșeurile bețive sunt exprimate printr-o mică gaură în gât, dar proverbul nostru înghite un sat, iar felul de a bea este băut fără o carte „bea dintr-o sticlă” și urmând legea porcilor „băut în timp ce mănâncă” zicala noastră.
De mai multe ori, judecata formulată în glumă este amestecată cu o bună înțelegere, ca mai jos: nu poți inima vinul din gură (așa că îl înghiți) „beat”, femeia comă nu urăște băutura din moment ce nu trebuie să mestecați „beți ocazional țuica”, ați văzut apă când moașa a scăldat „băuturi cu măsură” poate fi legată de piciorul mesei „abia pe picioare” chiar și fără fir. Înclinarea pentru stigmatizarea beției este exprimată în termenul „bețiv” în ploaie abundentă, care exploatează ambiguitatea cuvintelor: în primul rând, amintește verbul îmbibat în conștiința vorbitorului, iar în al doilea rând, sensul metaforic îmbibat, „bețiv”. Vinului de vin li se spune oamenilor: el trăiește numai cu vin bine „bea apă”. Jonas of Water „a băut ce n-a avut niciodată - mintea lui” (doamna Jókai: Zile obișnuite). Dacă oferta plină de umor a semenilor noștri - Doamne Iisuse, ajută-ne, să bem acest vin mic! - nu găsește urechi surde, învățătura proverbului este împlinită: El trebuie să bea bou, om pentru prietenie.
Paralele limbii străine: Cehă pije jako daneză „bea ca un danez” → „bea ca un liant de pensule” • croată-sârbă pijan kao çutura „beat ca o mușchi [sticlă de vin]” • kasub kačk'i zagon'ac „alergând la rațe” → 'staggers (din beție) „• poloneză spić się jak świnia„ încetinește ca un porc ”• zulu ukuqhuɓa imbuzi„ conduce o capră ”→„ beat beat ”(capra nu merge drept).
[1] Conform folclorului maghiar, curcubeul este un pod care leagă cerul și pământul, pe care călătoresc îngerii. Ambele capete ajung într-o fântână sau iaz, de unde absoarbe apa și animalele: aceasta creează ploaie, cu care animalele aspirate pot zăbovi din cer.
Titlul intrării este un citat dintr-un cântec popular maghiar. Fragment din viitoarea carte de József Attila Balázsi intitulată Fragmente orale maghiare - Expresii cu semnificații traduse cu paralele în limbi străine.
- Pierderea în greutate pentru femei Trei motive pentru care bărbații slăbesc mai repede decât femeile - Blogul subdezvoltării
- Giardiaza la adulții cu gastroenterită
- Pierderea în greutate fără pielea lăsată; Blog de frumusețe
- Tinerii diabetici ar merge la festival ... - Aș vindeca blogul
- Soia a devenit mai scumpă cu peste 4% într-o săptămână - Agrofórum Online