Căutare
Deschis de: LeifEriksson, 23.04.2003 00:21 | Comentarii: 250 Contribuabili: 65
Reaprovizionarea lui Lazarev din 1984 poate fi textul popular:
Dacă limba rusă merge oarecum, puteți extrage totul de aici (cu excepția traducerii maghiare):
> Recent, au trecut printr-un început plin de viață.
A fost inițial destinat utilizării militare în 1912.
Îmi place cel mai bine această versiune:
Vezi comentariile de pe linkul jutyub! Totul se dovedește.
Am cunoscut această dată maghiară a anilor 1940.
Dar versiunea cântată astăzi în Rusia nu este, din câte știu eu, aceasta.
Textul maghiar al ceea ce se cântă acum ar trebui să fie.
Acum câțiva ani (2014-2017 ?) a existat o traducere de amatori cu subtitrări în limba maghiară sub Slavianka.
Dar nu a fost o traducere, ci o traducere literală, care, evident, nu s-a speriat.
După cum văd mai devreme, cu vârsta de 60-70 de ani, atât în limba maghiară, cât și în limba rusă, a fost un cântec mai blând.
În ultima vreme, au trecut printr-un început mai agitat.
Am văzut mai multe înregistrări de concerte acolo în ultimii 4-5 ani.
La concerte, când cântăreața începe să cânte această piesă, publicul se ridică.
Pentru ei, a devenit așa cum este pentru noi. ?
Cineva nu are textul integral al acestui text în limba maghiară?
Pentru că acesta este primul verset pe care îl pot vedea.
Această versiune este acum redată pe cer.
Prin urmare, m-ar interesa textul versurilor a doua și a treia în limba maghiară.
u pr h zsih n vid
Este doar o dată pe an
Rotație aproximativă (încă șlefuită):
În fața ochilor tuturor
Venea doar o dată pe an
Culoare albastră, cadran solar scurt -
era pe desenul băiețelului.
Imaginea era gata și sub munca sa
Scrie pe foaia de desen:
Ar trebui să fie întotdeauna lumină solară a pielii
Ar trebui să existe întotdeauna pielea albastră
Aș fi mereu o mamă de piele
Ar fi singuri.
Da asta e.
Da, asta e mulțumirea mea
Puteți părăsi site-ul
Poate că acesta este melodia stream:
Chiar și când eram copil, aveam un profesor care ar fi putut să predea un cântec rusesc timp de 1 an, dar nu îl găsesc nicăieri.
Chiar caut așa ceva
. Verde a fost piatra principală a fost cerul
Acesta a fost desenul băiețelului
Era pregătit pentru poză și lucrările sale
Scrieți pe tablă de desen.
Întotdeauna ar fi pielea și ar exista întotdeauna pielea și pielea.
Poate că nu este exact, dar a fost acum 23 de ani
Versurile celorlalți nu intră cu adevărat, ci doar melodia și modul în care curge dintr-un flux.
Salut (dacă mai este cineva aici)!
Am învățat acest cântec de la familia mea în copilărie, dar nici ei nu știu nimic despre asta. M-ar interesa textul rusesc, fie că este o zi sau alta. Și, deși teoretic știu melodia, este binevenită și o partitura. Sau scriem pentru orice informație.
1. Marinar, spune-mi de ce ai plecat atât de ușor
Așa durerea îmi erodează inima
Hei, sunt bolnavă și tu cade după lacrimile mele
Dragă, mă întreb unde te duci
R: marinar, marinar,
Faceți asta, faceți asta
Este departe de a fi transportat de marea agitată
Spune-mi unde te-ai dus
2. Maruszjm, nu-mi arunca lacrimile
Vântul arde de durere
Hei, vezi, m-am întors la tine
mă voi întoarce curând
Caut acel cântec în limba maghiară „porumbelul sălbatic este bradul” Tibor
Acesta este un spectacol complet tineresc.
Fundul Tisei este realizat din morfologie.
Dar acesta este un alt subiect.
„Dar vreau, dar vreau să vorbesc cu Kun Bala!
Dar chiar mai bine, dar chiar mai bine să intri în camera ta "
Dacă cred bine, a fost inițial de la Kossuth:
Kossuth Lajos, Kossuth Lajos a părăsit Debrecen.
Călărețul, călărețul și ratul au căzut.
Conduceți trăsura, calul, lăsați-l să alerge!
Ungaria săracă nu ar trebui niciodată mai frecată!
Dar vreau, dar vreau să vorbesc cu tine cu Kossuth;
Aș întreba, aș întreba: mai pot spera?
Îi voi spune mie:
Este o taxă mare, da, dar este o taxă mare pentru patria maghiară.
Acestea sunt, de asemenea, locuri bune de jucat:
Mulțumesc și pentru asta! Hvorostovsky se alătură vârfului inimii mele - împreună cu Anna Nyebtreko. Pentru mine este nevoie de tot. De fapt, am vânat cântecele și am găsit un portal foarte bun:
http://www.notarhiv.ru/ Avem un ansamblu popular, jucăm muzică într-o cafenea și salon în mijlocul drumului, drumul extins în alte momente până în anii '60. De asemenea, jucăm precum: Gyavuska, Moscow Coast Evenings, Katyusa, V rj re m, Akčfa. Publicul, care evident nu provine de la adolescenți, ne cântă adesea cântece în limba rusă.
Acest lucru este mai bun, deoarece nu este operativ, ci țigan:
Nu am găsit una care să se potrivească melodiei tale, dar arată așa:
Pentru prima dată Забайкалья
вариант 1
Pentru prima dată Забайкалья,
Iată o idee bună,
Бродяга, судьбу проклиная,
Se face cu o farfurie mare.
Бежал из тюрьмы темной ночью,
În sensul prezentului articol.
Идти дальше нет уже мочи -
Пред ним расстилался Байкал.
Бродяга к Байкалу подходит,
Рыбацкую лодку берет
as vrea sa spun,
Про Родину что-то поёт.
Бродяга Байкал переехал,
Навстречу родимая мать.
«O, corect, corect, drept, rus,
Здоров ли отец мой и брат? »
«Отец твой давно уж в могиле,
Землею засыпан лежит,
Și puteți petrece timpul în Siberia,
Давно кандалами гремит ».
вариант 2
Pentru prima dată Забайкалья,
Iată o idee bună,
Бродяга, судьбу проклиная,
Se face cu o farfurie mare.
На нем рубашонка худая,
И множество разных заплат,
Шапчонка на нем арестанта
И серый тюремный халат.
Бродяга к Байкалу подходит,
Рыбацкую лодку берет.
as vrea sa spun -
În următoarele scopuri:
«Оставил жену молодую
И малых оставил детей,
Tеперь я иду наудачу,
Бог знает, увижусь ли с ней! »
Бродяга Байкал переехал,
Навстречу - родимая мать.
«Oh, la revedere, corect, grozav, mamă,
Здоров ли отец мой да брат? »
«Отец твой давно уж в могиле,
mi-ar placea sa te vad.
Și puteți petrece timpul în Siberia,
Давно кандалами гремит ».
Aș vrea să spun, aș vrea, fiul meu,
Aș vrea să spun că aș vrea să o fac,
Жена там по мужу скучает,
И плачут детишки гурьбой ».
- Colecționari de prețuri rusești - Index Forum
- Colecționari de prețuri rusești - Index Forum
- Forumul indexului tiroidian
- Care este greutatea corporală ideală Sau indicele de masă corporală și altele
- K v ol gia - Forum Index