Filme de pe raft

Există puține națiuni acolo pentru sincronizare ca a noastră. Obișnuiam chiar să avem motive să fim mândri de el. Am petrecut săptămâni la un dub. Traducătorii de top au lucrat la ei cu cea mai mare grijă, iar legendele actoricești și-au luat partea. Astăzi, acestea sunt realizate pe o bandă transportoare într-un ritm care abia oferă o ocazie pentru lucrări remarcabile. Actorii sunt plătiți cu rușine, iar o proporție semnificativă de traducători sunt în mare parte din vocația față de profesie. Ar fi o minciună să spunem că totul era mai frumos la acea vreme. Deși au fost, fără îndoială, mai atenți, au existat și pași de minge stupizi în anii panonieni, care au fost considerați a fi epoca de aur a dubului maghiar. Schimbarea regimului a moștenit vechile tradiții care nu ar fi trebuit continuate, în timp ce datorită proliferării aparițiilor video, bara de calitate a plonjat în adâncimi fără precedent. Noile studiouri de dublare, care servesc distribuitori nepretențioși și prind gustul capitalismului, și-ar putea permite ceva în care nu mai pot înota astăzi. O compilație urmează acum din capitolele mai puțin glorioase și din lucrările defecte ale profesiei de dublare maghiară!

mari

1. Hudson Hawk

2. Casablanca

3. Dă-ți viața cu drag!

4. Infractorii obișnuiți

5. Sikoly 2

6. 28 de zile mai târziu/Fața cu cicatrici

7. Experimentul Philadelphia

La momentul schimbării regimului, brokerii apăruseră și în profesia sincronă. Un distribuitor video numit Vico a urcat pe scenă, care a devenit sinonim cu sincronizarea mizerabilă în rândul iubitorilor de filme. János Fenyő, care a fondat compania parțial din bani interlopi și a devenit victimă a crimei în 1998, nu s-a obosit să cumpere drepturi. De asemenea, și-a asamblat dublarea într-un mod bănuț, cu o pretenție incredibilă. Din fericire, nu mulți dintre ei au rămas. Una care, din păcate, nu a dispărut în fântâna uitării. Prima versiune maghiară a experimentului din Philadelphia, al cărui titlu este denaturată de un narator cu voce monotonă, probabil nu un actor. Au existat două aspecte în alegerea actorilor de dublare, ieftin și ieftin, astfel încât oricui care se afla doar în zonă a avut ocazia să se încerce singuri. Dacă ar fi fost deja în el, ar fi jucat imediat în mai multe roluri, indiferent de vârstă. În film, tânărul grec László, András Csonka și Zoltán Breyer vorbesc astfel de două ori, uneori de trei ori mai în vârstă decât vârsta lor. Oricine îi place să se tortureze singur poate asculta dezgustul de aici, care nu poate fi numit sincron cu un sentiment bun. Pentru narațiune vocală cu până la mai mulți participanți.

8. Testoase ninja adolescente

Directorii de dublare au fost întotdeauna la înălțimea situației, nu numai la selectarea vocilor maghiare, ci și la urmărirea lor. THE Dublu sau nimic c. În comedia Michael J. Fox, Imre Józsa s-ar putea să fi plecat acasă prea devreme, deoarece personajul său a obținut un sunet diferit pentru o scenă. Același lucru a fost valabil și pentru figura lui Peter Sarsgaard care prelucra evenimentele care s-au întâmplat Fabrica de mincinoșiîn. Aceste două filme au scăpat relativ ieftin, însă Testoase ninja adolescente Cei responsabili de dublarea versiunii din 1990 au pierdut complet firul cu privire la cine are și o voce. Pentru scuza lor, cele patru broaște țestoase se disting adesea printr-o singură bandă și au trebuit să spună de la un monitor mic cu care vorbeau. Astfel, Zoltán Bor, Zsolt László, András Csonka și Károly Rékasi își schimbă uneori rolurile. Din moment ce vorbim în continuare despre un dub cinematografic, s-ar fi așteptat o atenție mai mare, având în vedere dificultățile lucrării. În special, dolarul poate fi legat de numele companiei maghiare de sincronizare și video, care poate fi considerată succesorul studioului de film Pannónia.

9. Înapoi la viitor

10. Bine, rău și urât