Cuvintele tigrului - narațiuni coreene, 2

Invitația Tigrului - Nuvele coreene (2)
Editura Terebess, Budapesta, 2006
Ediție electronică> PDF

cuvintele

Conţinut

Partea 1

Pak Chivon: îndemnul Tigrului
Pak Chivon: Povestea unui yang
Pak Chivon: Povestea Maestrului Ho
Pak Chivon: Povestea unui maestru Jedi
Pak Chivon: O poveste a soțiilor credincioase
Chong Jagjong: La concedierea unui servitor
Kim Dongin: Un coș de cartofi
Cshö Szhehe: foamea și uciderea
Hjon Jingon: Focul
Hjon Gingon: Educatorul și scrisorile de dragoste
Ri Hjos: În timpul înfloririi hrișcului
O Sangwon: amânare
Hvang Sunvon: Darvak
Pak Vanso: Bunica și soldații cu nasul mare

Partea 3

Pak Chivon
Inteligența tigrului
(Hodzil)

Un papagal stă la ușă, un gândac zburând în întuneric,
Vreau să știu un secret: ce crezi că pot, coș?

Traducere de Károly Fendler

Pak Chivon
Povestea unui yang1
(Yang-ban-dzon)

Traducere de Kiss Marcell

Pak Chivon
Povestea Maestrului Ho
(Ho-sheng-john)

Traducere de Eva Ambrus

Pak Chivon
Istoria Maestrului Jedi
(Jedi-Sonseng-John)

Traducere de Gábor Osváth

Pak Chivon
Povestea soțiilor credincioase
(Jol-njo-ham-jang-bak-ssi-dzson-bjon-szo)

Oamenii din Chi spun: „O femeie credincioasă nu poate sluji doi soți în viața ei”. Aceasta este ceea ce Cartea Cântărilor se referă și la „barca cipriotă”, soția rămâne fidelă chiar și după moartea soțului ei. Unul dintre punctele din codul nostru este: „Fiii unei femei care este căsătorită de două ori nu pot ocupa o funcție importantă”. Cu toate acestea, de la începutul domniei dinastiei aflate în prezent la putere, timp de 400 de ani, oamenii au devenit atât de respectători ai legii, încât toate văduvele, indiferent dacă sunt yanggani sau oameni obișnuiți, rămân infideli domnului lor decedat, fără recăsătorire. Soțiile credincioase din timpul nostru nu se deosebesc de predecesorii lor. Tinerele văduve, indiferent dacă sunt dintr-o familie nobilă sau comună, cred că nu este suficient să-și mențină loialitatea față de un domn decedat. Deși nu trebuie să-și facă griji că părinții le obligă să se recăsătorească sau că copiii lor nu ar putea să se afirme din cauza lor, deseori aleg să se retragă complet din ochii publicului. Urmărindu-și soții, aleg lumea cealaltă: sar în apă sau în foc, iau otravă sau se spânzură. Este într-adevăr o manifestare a loialității, dar nu este o mare jertfă?


1. Moneda de alamă


2. Loialitatea dincolo de mormânt: povestea doamnei Pak din Hamjan

Traducere de Gábor Pommersheim

Chong Jagjong
La concedierea unui servitor
(Chhul-tong-dzon)

Traducere de Katalin Vargha

Kim Dongin
Un coș cu cartofi
(Kamdza)

Traducere de Gábor Osváth

Cso Szohe
Foamea și crima
(Livrat cu Kia)

Traducere de Tube Dzong Jal

Hyjon Gingon
Focul
(Pul)

Traducere de Noémi Szijártó

Hyjon Gingon
Educatorul și scrisorile de dragoste
(B szagamgva robü retho)

Traducere de Gábor Osváth

Ri Hjos
În timpul înfloririi hrișcului
(Mémilkkot phil murjop)

Traducere de Kiss Marcell

O Sangwon
Amânare
(Jujé)

Zăpada albă a devenit treptat gri, apoi a devenit negru de funingine. Acesta este sfârșitul, în cele din urmă. Aruncând mitraliera cu foraj scufundat pe spate, se grăbesc înapoi la locul lor de cazare. Intră în camera bună, caldă, își zdrobesc zăpada pe picioare, își flutură membrele șchiopătate. În câteva minute, uită totul, țin mâinile peste aragaz, se încălzesc, rulează țigări sau se întind leneș pe scaune. Nu-mi pasă cine a murit primul. Totul este atât de banal. Conștiința lui a dispărut încet. Zăcea acolo în zăpada albă. Soarele strălucea puternic.

Traducere de Gábor Osváth

Hvang Sunvon
Darvak
(Hak)

Traducere de Gábor Osváth

Pak Vanszo
Bunica și soldații cu nasul mare
(Movilele Kü salalbolhetton nal-üi)