GEORGETTE MAGRITTE, Paris, 1947

196 M A G RI T T E GEORGETTE MAGRITTE, Paris, 1947

descărcare

BUTTER ALINA REYES Niciunul dintre noi nu a vorbit. Am urmărit ștergătorul urcând și coborând și m-am înfășurat în parfumul părului meu ud căzându-mi în față. Deschise ușa și o luă cu mâna în apartament. Sandalele îmi erau înmuiate, picioarele mi se lipeau de talpa de plastic a pantofului. A condus în sufragerie, s-a așezat; a adus o cafea. Apoi a pornit radioul, și-a cerut scuze timp de cinci minute. Trebuia să facă un duș. Am stat lângă fereastră, am tras puțin perdeaua deoparte și am privit ploaia. Ploaia mi-a dat pofta de a face pipi. Venind din toaletă, l-am deschis în baie. În cameră era abur fierbinte. Am zărit conturul corpului ei îndesat prin perdeaua de duș. Am tras puțin perdeaua deoparte și l-am privit. Mi-a întins mâna spre mine, dar l-am evitat, i-am spus, aș prefera să-i spăl spatele. M-am ridicat pe cafeaua de la duș, m-am ținut de mână sub apa fierbinte, am apucat săpunul și l-am învârtit în palma mea până când a fost dens acoperit cu spumă.

198 HA LS M A N WINDOW, New York, 1951

201 M A N RA Y AZ IMA, 1930

202 RE Y E S Primul a fost într-o stare de emoție până la capăt, totuși nu a făcut nimic pentru a grăbi sfârșitul. Mă aștepta și încă mă așteaptă să extind plăcerea, chinul. Am îngenuncheat din nou în fața lui. Încă nu reușea să scoată sângele din el, deoarece penisul i se ridica imediat. I-am mângâiat testiculele, ajungând până la anus. Acum avea o erecție și mai acerbă. I-am strâns penisul în cealaltă mână și am început să-l mișc în sus și în jos cu mișcări lente. A alunecat ușor, minunat în mâna mea cu săpun. Cele două mâini ale mele erau pline de materiale calde, pline de viață, magice. Sângele bătea în el de parcă aș fi simțit bătăile inimii unei păsări, l-am ajutat să ajungă în vârf cât mai curând posibil. Am păstrat un ritm constant de mișcări în sus și în jos și am auzit gemete peste cap; și am gemut și eu, rochia umedă s-a lipit de mine în tăcere și lumea s-a oprit la baza burții mari, s-a oprit în valul de apă care se grăbea între noi doi, nu era nimic ascuns între degete, călduț, flasc, și apoi întărirea în palma mea, mirosul de săpun, săpunul nimic, dar nimic pe corpul nostru, în afară de sperma care emană de sub palma mea [THE BUTCHER, 1988, trad. Eszter Röhrig, New Mark PolgArt, Bp., 2002, 47 52. O.]

203 D O I S N E A U A CHAIR, Paris, fără dată