Nu mergem nicăieri, nu merg în Republica Cehă. Despre traducerea celor trei surori

1 Nu mergem nicăieri, nici eu, nici Republica Cehă Disertație de seminar despre traducerea celor trei surori Teorii ale traducerii BMA-MAGD-IR 461 lider de seminar: dr. Józan Ildikó semestrul de primăvară 2013/14 Declar că disertația este propria mea lucrare. Textul nu include referințe fără referințe. Stuber Andrea ELTE BTK Limba și literatura maghiară MA

nicăieri

17 ediții citate ale surorii citate în disertație: Антон Павлович Чехов: Три сестры, Государственное издательство "Искусство". Anton Pavlovics Cehov: Traducere de trei surori, Dezső Kosztolányi, Cehov Dramas, Editura Europe, Budapesta., 1978 Anton Pavlovics Cehov: Traducere de trei surori, Gyula Háy, Editura nouă maghiară, Budapesta, 1955 Traducere de Anton Pavlovics Cehov: Trei Sisters, Andrea Stuber, 1994, Anton Tchekhoff: The Tree Sisters, traducere în engleză de Jenny Covan, New York Brentanos Publishers, 1922 Anton Tchekhov: Les Trois Sœurs, introduction de Patrice Pavis, Le Livre de Poche, Paris, 1980 Utilizări teatrale ale mele traducere: Three Sisters, Teatrul Móricz Zsigmond, Nyíregyháza, spectacol: 28 octombrie 1994, regizor: István Verebes Trei surori, Teatrul Miklós Radnóti, Budapesta, spectacol: 20 octombrie 2002, regizor: István Verebes. Trei surori, Teatrul Gergely Csiky, Kaposvár, spectacol: 17 noiembrie, regizor: Gábor Rusznyák Trei surori, Teatrul Fészek, Budapesta, spectacol: 1 martie, regizor: Attila Cziczó