Un citat mai lung din Micul Prinț, în franceză și maghiară

"- Va revoir les roses. Tu comprendras că la tienne est unique a monde.

prinț

Le Petit Prince s'en fut revoir les roses.

„Numele persoanei va fi trandafirul, numele persoanei în cauză, numele persoanei. Numele persoanei va fi același cu cel al persoanei. Numele persoanei va fi același. mon ami et il est maintenant unique au monde.

Et les roses were bien génées.

"Toate aceste fasole, altele decât mediul înconjurător, sunt potrivite pentru a fi închise. Nu este nevoie de mai mult de un fasole. Care vous toutes puisque c'est elle que j'ai arrosée. Puisque c'est elle, que j ' ai écoutée se plaindre, ou se vantér, ou méme quelquefois se taire. Puisque c'est ma rose. "

Et il revint vers le renard.

-Adieu, dit-il.

-Adieu, dit le renard. Voici mon secret. Este simplu: sunt acelea pe care le poți face. Esența este invizibilă pentru copii.

-Invitația este invizibilă pentru copil, sfeclă pentru Prințul de Petit.

-Tempo-ul se datorează faptului că puteți turna trandafirul și trandafirul important.

-C'est le temps que j'ai perdu pour ma rose. se potrivește suvenirului Petit Prince affine de se.

-Les hommes ont oublié cette blood, dit le renard. Mais tu ne dois pas l'oublier. Vei răspunde în mod responsabil la nevoile tale. Sunteți receptiv la trandafir.

-Este receptiv la trandafir. beet le Petit Prince afin de se souvenir. "

Ei bine, hai să traducem acești maghiari necunoscuți care înjură:

"-Uită-te din nou la trandafiri. Vei înțelege că al tău este singurul din lume. Apoi întoarce-te să-ți iei la revedere și apoi îți voi spune un secret ca cadou.

Micul prinț s-a dus să vadă iar trandafirii.

-Nu sunteți deloc ca trandafirul meu ”, le-a spus el. - Încă nu ești nimic. Nu ai îmblânzit pe nimeni. Ești ca vulpea mea. Era o vulpe la fel de obișnuită ca și celelalte sute și sute de mii. Dar l-am făcut prietenul meu și acum el este singurul din întreaga lume.

Trandafirii s-au încordat și a continuat:

-Ești frumoasă, dar goală. Nu poți muri pentru tine. Desigur, orice trecător i-ar putea spune trandafirului meu că este la fel ca tine. Deși adevărul este că numai el valorează mai mult decât voi toți, pentru că el este cel pe care l-am udat. Pentru că l-am auzit plângându-se și lăudându-se și uneori chiar ascultând. Pentru că ea este trandafirul meu.

Cu asta, s-a întors la vulpe.

-Dumnezeu să fie cu tine, a spus el.

-Dumnezeu să fie cu tine ”, a spus vulpea. - Iată secretul meu. Este foarte simplu: vedeți bine numai cu inima. Ceea ce este cu adevărat important este invizibil pentru ochi.

-Ceea ce contează cu adevărat este invizibil pentru ochi, a repetat micul prinț pentru a-și gravă bine în memorie.

-Timpul pe care l-ai pierdut cu trandafirul tău: asta îl face pe trandafirul tău atât de important.

-Timpul pe care l-am pierdut pe trandafirul meu. a repetat micul prinț să-și graveze bine în memorie.

-Oamenii au uitat acest adevăr, a spus vulpea. - Dar nu trebuie să uiți. Ai devenit responsabil odată pentru totdeauna de ceea ce ai îmblânzit. Ești responsabil pentru trandafirul tău.

-Sunt responsabil pentru trandafirul meu. I-a repetat-o ​​micului prinț pentru a-și gravă bine în memorie ".

Originalul francez a fost trimis de Sági Orsi. Multumesc pentru!