Studii maghiare - Poč (Universitatea din Novi Sad, Departamentul de Limbă și Literatură Maghiară),
Postarea este 03-Mar-2019
Documente
FRAZEOLGIA S FORDTSTUDOMNY
JURNAL DE DANZA UNGARĂ
ETO: 821.511.141 + 811.511.141 YU ISSN 0350 2430
Hungarolgiai Kzlemnyek FACULTATEA JVIDKI DE BLCSSZETTUDNYNYI -
REVISTĂ DE LIMBĂ ȘI LITERATURĂ UNGARESCĂ
2013. XLIV. vf. Nr. 4 J FLOW XIV. vf. Nr. 4.
PUBLICAȚII UNGARE Revista științifică a Departamentului de Limbă și Literatură Maghiară, Facultatea de Științe, Universitatea din Jvidki
Apare o dată
Editor: Toldi va (Universitatea Jvidki, BTK, Departamentul de Limbă și Literatură Maghiară, Serbia, [email protected])
Redactor-șef: Erzsbet Csnyi Șef departament (Universitatea Jvidki, BTK, Departamentul Limba și literatura maghiară, Serbia, erzsebet. Csany i @ gmail. Com)
Publicat de: Ivana ivan evi-Sekeru dkn (Facultatea de Științe, Universitatea din Jvidki, Serbia)
International Editorial Board Derky Pl (Universitatea din Viena, Austria, [email protected]) Tiborc Fazekas (Universitatea din Hamburg, Germania, fs6a006 @ uni -hamburg.de) Jzsef Jankovics (MTA BTK Budapesta, Ungaria, jankovics. jozsef @ btk .mta.hu) btk.mta.hu) Tuomo Lahdelma (Universitatea din Jyvskyln, Finlanda, [email protected]) Andri Edit (Universitatea din Jvidki, BTK, Departamentul de limbă și literatură maghiară, Serbia, andrice @ sbb.rs) sbb .rs) Mrta ceh (Universitatea din Jvidki, BTK, Departamentul de limbă și literatură maghiară, Serbia, [email protected]) Gerold Lszl (Universitatea din jvidki, BTK, Departamentul de limbă și literatură maghiară, Serbia, [email protected]) Csilla Utasi (Universitatea din Jvidki, BTK, Departamentul de Limbă și Literatură Maghiară, Serbia, [email protected])
Secretar editorial la Eleon Kovcs Rcz (Universitatea Jvidki, BTK, Departamentul de Limbă și Literatură Maghiară, Serbia, [email protected]) tippnet.rs)
Traducere în engleză: McConnell-Duff Mrta, traducere în sârbă: Plics Mrta Corector: Buzs Mrta
Apariția numărului a fost susținută de Ministerul Provincial al Educației și Ocupării Forței de Muncă al Voivodinei.
Manuscrisele sunt trimise redactorului-șef ([email protected]) sau redacției ([email protected]).
UNIVERSITATEA ȘI NOVOM SADU
FACULTATEA DE FILOZOFIE GODITE XLIV-4/XIV-4
HUNGAROLGIAI KZLEMNYEK HUNGAROLOKA SAOPTENJA Nauni asopis Odseka za hungarologiju Filozofskog fakulteta Univerziteta u Novom Sadu
Clan urednik: Eva Toldi (Universitatea din Novom Sadu, Facultatea de Filosofie, Serbia, [email protected])
Departamentul de Economie: Universitatea de Economie, Universitatea de Filosofie, Facultatea de Filosofie, Departamentul de Arte și Științe, Serbia, [email protected])
Pentru publicare: Ivana ivan evi-Sekeru, decanat (Facultatea de Filosofie, Universitatea din Novom Sadu, Serbia)
Meclunarodni ureivaki odbor Pl Derky (Universitatea din Viena, Austria, [email protected])
Tiborc Fazekas (Universitatea din Hamburg, Germania, [email protected]) Jzsef Jankovics (MTA BTK Budapesta, Maarska, jankovics.jozsef @ btk.mta.hu) Tuomo Lahdelma (Universitatea Jyvaskyla, Finlanda, [email protected] . fi)
Edit Andri (Universitatea Novom Sad, Facultatea de Filosofie, Departamentul de Arte și Științe, Serbia, [email protected])
Marta eh (Universitatea Novom Sad, Facultatea de Filosofie, Departamentul de Arte și Științe, Serbia, [email protected])
Laslo Gerold (Universitatea Novom Hundred, Facultatea de Filosofie, Departamentul de Studii Madagascente, Serbia, [email protected])
ila Utai (Universitatea din Novom Sadu, Facultatea de Filosofie, Departamentul de Arte și Științe, Serbia, cs i l l a. pasager i @ gm ai l. com)
Secretar de redacție Eleonora Kova Rac (Universitatea Novom, Facultatea de Filosofie, Departamentul de Arte și Științe, Serbia, [email protected])
Prevod pe engleză: Marta McConnell-Duff, prevod pe srpski: Marta Pali Corector: Marta Buza
Ar trebui să se prevadă: Secretariatul pentru cultură și informare din Comunitatea Autonomă Voivodina
Rukopise slati na address glavnog urednika ([email protected]) sau redacție (hungar @ f uns. Ac. Rs).
UNIVERSITATEA NOVI SAD
Lucrări de limba maghiară
Studii despre FACULTATEA DE FILOZOFIE
HUNGAROLGIAI KZLEMNYEK PAPERS OF STUDIES HUNGARIAN Universitatea din Novi Sad, Facultatea de Filosofie Departamentul de Studii Maghiare
O publicație trimestrială
Redactor-șef sau Toldi (Universitatea din Novi Sad, Facultatea de Filosofie, Departamentul de Studii Maghiare, Serbia, [email protected])
Editor general: Erzsbet Csnyi, șef de departament (Universitatea din Novi Sad, Facultatea de Filosofie, Departamentul de Studii Maghiare, erzsebet. Csanyi @ gmail. Com)
Editor responsabil: Ivana Ivanevi-Sekeru, decan (Facultatea de Filosofie, Universitatea din Novi Sad, Serbia)
Comitetul editorial internațional Pl Derky (Universitatea din Viena, Austria, [email protected])
Tiborc Fazekas (Universitatea din Hamburg, Germania, [email protected])
Jzsef Jankovics (MTA BTK Budapesta, Ungaria, [email protected])
Tuomo Lahdelma (Universitatea din Jyvskyln, Finlanda, [email protected]) Edit Andri (Universitatea din Novi Sad, Facultatea de Filosofie, Departamentul de Studii Maghiare, Serbia, [email protected])
Mrta Cseh (Universitatea din Novi Sad, Facultatea de Filosofie, Departamentul de Studii Maghiare, Serbia, [email protected])
Gersz Lszl (Universitatea din Novi Sad, Facultatea de Filosofie, Departamentul de Studii Maghiare, Serbia, [email protected])
Csilla Utasi (Universitatea din Novi Sad, Facultatea de Filosofie, Departamentul de Studii Maghiare, Serbia, csi [email protected])
Secretar de redacție Eleonra Kovcs Rcz (Universitatea din Novi Sad, Facultatea de Filosofie, Departamentul de Studii Maghiare, [email protected])
Traducere în engleză: Mrta McConnell-Duff, traducere în sârbă: Mrta Plics Corector: Mrta Buzs
Numărul a fost sponsorizat de Secretariatul pentru Cultură și Informare din Provincia Autonomă Voivodina
Manuscrisele A11 trebuie trimise prin e-mail redactorului-șef ([email protected]) sau redacției ([email protected]).
Studii de frazeologie și traducere
Ilona RAJSLI: Phrasmavarins in a local corpus 1-10 VUKOV RAFFAI va: Papp Gyrgy and the voivodship
Planificarea limbii maghiare 11-18 ANDRI Edit: Traducere Aspecte critice 19-27 ISPNOVICS CSAP Julianna: Kultra s fordthatsg
(Exemplu de romane ale lui Ferenc Herczeg) 28-40 RUDA Jutka: specificul cultului maghiar
în traducerea slovenă 41-54 István NAGY Sndor: jvidki anziksz
(Pe un lexicon mfordit maghiar ksziil) 55-64 PASSENGER Csilla: Kosztolnyi Dezs
Traducere în sârbă 65-73 HORVTH FUT HarghitaHZSA va:
Interzicerea specificului cultului în traducerile lui Gion Nndor Virgos Soldier cm 74-86
KATONA Edit: Szlsismeret regionalits tiikrzs 87-98 TiJSKEI Vilma: Corespondența verbului cu semnificația:
comparație maghiară 99-109 PRESINSZKY KrolyTRK cu Tams: llatnames
legat de categoria 110-121 BRENNER Jnos: Legat de categoria corpului uman
examinarea diafragmei frazei Lev 122-133 TRTELI PLOT Mrta: Bazele creativului rs 134-143
Phraseology i nauka o prevoenju
Ilona RAJLI: Frază variantă și corpus caracter local. 1-10 Eva VUKOV RAFAI: er Pap i maarsko jezi ko planiranje
u Vojvodini 11-18 Edit ANDRI: O critique of prevent 19-27 Julijana IPANOVI -APO: Kultura i mogunost prevoenja
(În primul roman de Ferenca Hercega) 28-40 Jutka RUDA: Maarske kulturne specifi nosti u slovenakim
knjievnim prevodima 41-54 andor Itvan NA: Novosadska razglednica (O lexicon
măsuri de prevenire a țării și prime) 55-64 ila UTAI: Srpski prevod cyclelusa Esti Kornl
Deea Kostolanjija 65-73 Harghita HORVAT-FUTOEva HOA: Prenoenje kulturnih
specificitatea și prevenirea romanului Vojnik sa cvetom Nandora Giona 74-86
Edit KATONA: Poznavanje phraseologije regionalizmi pozajmljivanje 87-98
Vilma TIKEI: Poreenje znaenja maarskih i srpskih glagola 99-109
Karolj PREINSKITama TEREK: Expresii pentru apă bazate pe zoborom 110-121
Jano BRENER: Utilizarea frazelor și categoriilor în domeniul diacronic 122-133
Marta TERTELI-TELEK: Kamen temeljac kreativnog pisanja 134-143
Frazeologia și știința traducerii
Ilona RAJSLI: Variante ale frazelor stabilite într-un corpus de caracter local 1-10
va VUKOV RAFFAI: Gyrgy Papp și planificarea limbii maghiare în Voivodina 11-18
Edit ANDRI: Aspecte ale criticii de traducere 19-27 Julianna ISPNOVICS CSAP: Cultură și traducere
(Pe exemplul romanelor lui Ferenc Herczeg) 28-40 Jutka RUDA: Realia maghiară în traducerea slovenă
de opere literare 41-54 Sndor Istvn MARE: Unii gânduri referitoare la un ar fi
Lexicon on Literary Translation 55-64 Csilla UTASI: The Serbian Translation of the Esti Short
Ciclu de poveste de Dezs Kosztolnyi 65-73 Harghita HORVTH RUNNING HZSA: Transfer of Realia
în Traducerile romanului Fecioare Katona de Nndor Gion 74-86
Edit KATONA: Cunoașterea frazelor idiomatice Regionalism Calquing 87-98
Vilma TiJSKEI: Redarea semnificației verbelor: comparație între maghiară și sârbă 99-109
KrolyPRESINSZKYTams TRK: Fraze legate de animale din regiunea Zoboralja 110-121
Jnos BRENNER: Studiu diacronic al frazelor set legate de corpul uman 122-133
Mrta TRTEL1 TELEK: Pietrele de temelie ale scrierii creative 134-143
Hungarolgiai Kzlemnyek 2013/4. Facultatea Blcsszettudomnyi, jvidk Lucrări de studii maghiare 2013/4. Facultatea de Filosofie, Novi Sad
- Achiziție accesorii biciclete, preț accesorii biciclete Be-Va Chip
- Tablete Helmint pentru mulți oameni Medicament Helmint pentru mulți oameni, Medicamente pentru
- Krav Însuși, sistemul de luptă al armatei israeliene -
- Tratamentul pastilelor pentru copii cu viermi
- Dieta de tip hormonal; Mută mama!