Cartea maghiară pentru copii Rumini a fost publicată și în limba rusă

Romanul de aventuri pentru copii al lui Berg Judit Rumini pentru copii a fost publicat și în limba rusă la cea de-a 26-a expoziție și târg internațional de carte din Moscova. Autorul și-a dezvăluit cartea la un eveniment care s-a închis luni.

cartea

Povestea șoarecelui curajos și viclean care s-a transformat dintr-un vagabond în șină de navă a fost publicată de editorul rus KompaszGid și tradusă în limba rusă de traducătoarea Tatyjana Voronkina. "Nu traduc nimic care să nu-mi placă. Nu pentru că aș fi agitat, ci pentru că traducerea nu ar merge atunci. Și mi-a plăcut foarte mult Rumini", a spus el. Potrivit lui Voronkina, Rumini este un roman ascuns, doar pentru copii. "Judit este o scriitoare bună și asta apreciază traducătorul. Are un simț al umorului plin de voință, vesel, bun și totul este în munca ei. Nu există sânge în el, ceea ce este din păcate foarte la modă astăzi", a subliniat traducătorul.

Judit Berg a spus că, deși a studiat limba rusă, nu atât de mult încât ar putea judeca opera traducătorului literar, ci i-a plăcut foarte mult traducerea numelor personajelor în limba rusă. Aceasta este prima sa carte publicată în limba rusă.

"Sunt foarte fericit că cartea mea a fost publicată și sunt teribil de curios cum va fi primită de copiii ruși. Deși există similitudini între noi, este o cultură complet diferită și marea întrebare este cât de bine poate funcționa ceea ce funcționează în Ungaria găsiți drumul către celălalt, spre inimile copiilor care cresc în cultură ", a explicat Judit Berg.

Prolificul autor al romanelor pentru copii vizitează mai întâi Moscova, unde primul său serviciu a fost să exploreze faimosul metrou al capitalei rusești, apoi a găsit Patriarsije Prudi (Lacul Patriarhului), unde a avut loc prima scenă a romanului Mihail Bulgakov, Maestrul și Margarita., așa cum a spus el, romanul este una dintre cele mai mari experiențe ale sale.

"În cei patru ani de funcționare, Rumini a fost a 12-a carte a unui autor maghiar", a declarat Marina Kagyetova, redactor-șef al editurii ruse KompaszGid. De la înființare, compania publică cărți maghiare.

„Am găsit mai întâi poveștile despre Pál Békés interesante și ne-am întâlnit întâmplător cu Tatyana Voroninka, care ne ajută în căutarea noastră de atunci. Lucrarea Judit Berg a fost parțial adusă la cunoștința noastră de Centrul Cultural Maghiar al Institutului Balassi din Moscova. au publicat trei mii de exemplare, precum și lucrările lui Pál Békés în aproximativ astfel de cantități. Lucrările autorilor maghiari se vând destul de bine în Rusia ", a adăugat editorul șef.

Este planificat să fie publicate cel puțin încă două cărți de Eva Janikovszky și alte două cărți de povestiri de Pál Békés. Aceasta va completa ediția rusă a operei Békés, a adăugat un reprezentant al KompaszGid.