Literatura noastră a fost la Leipzig

Standul maghiar al târgului de carte i-a amintit și lui Dezső Tandori

Anul acesta, în cinstea amintirii recent decedatului Dezső Tandori, tinerii poeți maghiari și traducerea literară au stat în centrul programelor maghiare ale târgului de carte de la Leipzig, care a început joi și s-a încheiat ieri.

noastră

Potrivit biroului telegrafic al Ministerului Afacerilor Externe și al Ministerului Afacerilor Externe, care a organizat participarea, mai mulți dintre autorii noștri contemporani au participat în cele patru zile. Ediția în limba germană recent publicată și traducătorul cărții de nuvele a lui György Dragomán The Lion Choir, care a debutat la standul maghiar, a fost nominalizat la premiul de traducere literară al târgului de carte de la Leipzig, dar a fost în cele din urmă acceptat de traducătoarea română Eva Ruth Wemme . Mátyás Dunajcsik, Christine Schlosser și Anna Zilahi, Atelierele de traducere a poeziei maghiare ViceVERSa, au vorbit despre frumusețile și provocările „spațiului” dintre limbi și culturi, iar evenimentul de închidere a fost o prezentare a volumului recent publicat de András Forgách în limba germană. Printre volumele maghiare, Dies wird die Hypnose des Jahrhunderts (Aceasta va fi hipnoza secolului).

Târgul de carte de la Leipzig este unul dintre cele mai semnificative evenimente literare din lumea vorbitoare de limbă germană, cu lecturi la sute de locuri din oraș, ca parte a festivalului centrat pe cititor. Premiul de carte Leipzig pentru înțelegere europeană a fost acordat anul acesta jurnalistului ruso-american Masha Gessen, scriitor despre istoria actuală și recentă a societății ruse, intitulat Zieunft ist Geschichte și a pierdut din nou libertatea pentru Rusia).